Re: 101回的有兩段話(有地雷喔)
※ 引述《MizunoYukiya (水野雪綾)》之銘言:
: ※ 引述《akana (akana)》之銘言:
: 路人亂入:p
: 其實我不是路人啦~~只是很久沒上ptt就被淹沒了vv
: 然後聽到很奇妙的地雷又跑回來啃文(爆)
唉, 因為手邊買不到有101回的花夢
只能就有出現的日文來討論一下
( 順問: 各位上哪去入手的啊? ^^;;)
: : 「いるよ... 永遠はここにいるよ(這時紫吳抓慊人的手放在紫吳自己的心臟那邊)
第一個いる怎麼感覺好像在回答前面的問題?
好像慊人問了什麼問題, 然後紫吳說: 「有啊.. "永遠"在我的心裡哦」
如果不看前後文, は的前面是”永遠”,表示句子以”永遠”為主,
ここ既然以動作表示是他心裡,
那麼換句話說, 他的意思是 --> 我心裡有”永恆”的存在
引申下去, 他可能是用這一句補強前面所說對慊人的喜歡,
表示他相信永恆, 他的愛也會是永恆的吧...
其實"永遠" 要看它漢字上面標的發音
因為有時候漢字寫作永遠, 發音是時間, 那可能又有不同的含意在裡面..^^;;
: : いずも君?想うでる ,會いたかたよ。」
原句是不是 ”いつも君を想ってる,あいたかったよ” ?
我的櫻花を要打wo ,大つ可以打tu ; 小っ要打xtu
打小一號的假名, 前面加x即可 (因為片假可能會有小ゥ小ェ)
: : 我自己翻是:在喔,永遠在這裡喔....。後面就不會翻了Orz,拜託會日文的大大> <
: ?應該是を吧??
: 上面那一句保留…應該差不到哪去啦,有點抓不到語感vv
: 下面這句的前半差不多就是那樣~~
: 後半啊…
: →總是想著你,想見你…
這句就是這個意思沒錯囉~ ^^
: 大致上^^a
: 我的日文語感快要被英文洗掉了(哭)
: 越來越神奇了啊(苦笑)戀人宣言都出來了……^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.116.253
※ 編輯: Ikesiya 來自: 61.228.116.253 (11/05 01:32)
討論串 (同標題文章)
fruitbasket 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章