Re: 101回的有兩段話(有地雷喔)

看板fruitbasket作者 (咖啡的友誼)時間20年前 (2004/11/05 01:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《MizunoYukiya (水野雪綾)》之銘言: : ※ 引述《akana (akana)》之銘言: :  路人亂入:p :  其實我不是路人啦~~只是很久沒上ptt就被淹沒了vv :  然後聽到很奇妙的地雷又跑回來啃文(爆) 唉, 因為手邊買不到有101回的花夢 只能就有出現的日文來討論一下 ( 順問: 各位上哪去入手的啊? ^^;;) : : 「いるよ... 永遠はここにいるよ(這時紫吳抓慊人的手放在紫吳自己的心臟那邊) 第一個いる怎麼感覺好像在回答前面的問題? 好像慊人問了什麼問題, 然後紫吳說: 「有啊.. "永遠"在我的心裡哦」 如果不看前後文, は的前面是”永遠”,表示句子以”永遠”為主, ここ既然以動作表示是他心裡, 那麼換句話說, 他的意思是 --> 我心裡有”永恆”的存在 引申下去, 他可能是用這一句補強前面所說對慊人的喜歡, 表示他相信永恆, 他的愛也會是永恆的吧... 其實"永遠" 要看它漢字上面標的發音 因為有時候漢字寫作永遠, 發音是時間, 那可能又有不同的含意在裡面..^^;; : : いずも君?想うでる ,會いたかたよ。」 原句是不是 ”いつも君を想ってる,あいたかったよ” ? 我的櫻花を要打wo ,大つ可以打tu ; 小っ要打xtu 打小一號的假名, 前面加x即可 (因為片假可能會有小ゥ小ェ) : : 我自己翻是:在喔,永遠在這裡喔....。後面就不會翻了Orz,拜託會日文的大大> < :  ?應該是を吧?? :  上面那一句保留…應該差不到哪去啦,有點抓不到語感vv :  下面這句的前半差不多就是那樣~~ :  後半啊… :  →總是想著你,想見你… 這句就是這個意思沒錯囉~ ^^ :  大致上^^a :  我的日文語感快要被英文洗掉了(哭) :  越來越神奇了啊(苦笑)戀人宣言都出來了……^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.116.253 ※ 編輯: Ikesiya 來自: 61.228.116.253 (11/05 01:32)
文章代碼(AID): #11YcEqzI (fruitbasket)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11YcEqzI (fruitbasket)