[心得] 英文配音的水果籃

看板fruitbasket作者 (佚名)時間20年前 (2004/11/08 13:45), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
  今天閒閒沒事跑到唱片行閒逛。一進去,就發現電視中的畫面好面 熟喔!原來是水果籃耶!我當場就愣住了;但隔沒多久,我的嘴角卻不 停地往上揚,最後甚至笑出聲音。因為不只字幕是英文的,就連配音都 是英文發音的。   沒看過日文卡通+英文配音的人可能沒辦法理會我發笑的原因。因 為,我要是沒有看到畫面、或抓到人名,每一部卡通的英文配音聽起來 都一樣。看著水果籃,可是我卻覺得像是數碼寶貝或皮卡丘一樣。   而且,他們的配音很沒有情緒。聽日文配音(或有些卡通的中文配 音)都能抓到人物的洗怒哀樂;而英文版的,雖不至於拿著稿照念,可 是就很像一首曲子中只有Do而已。剛開始還覺得很搞笑,但久了,就 會感到痛苦。   好顯,他的背景音樂並沒有被更換;至少這點補強了配音的情緒不 足。不過,片頭與片尾曲都改成英文歌詞了。片頭的編曲方式甚至有些 不同。我沒有仔細的聽(看)他的歌詞內容;可是,片尾曲好像還是岡 崎老師唱的。   英文配音還有一個很大的缺點。白種人(歐美人士)不太了解日本 人稱謂的方式。他們不管熟不熟,都直接以『名』相稱;日本人則是視 親密程度由『姓氏』進展到『名』。尤其是這部卡通的稱呼方式是很重 要的轉折點。可是我今天看到(第一集與第二集)由希直接叫『小透』 而非『本田』,小透也直接喊『由希』而非『草摩』。老實說,我很好 奇,到後面小透第一次叫由希而使其變成老鼠的那段,英文會怎麼翻。   以上,就是我看了英文配音的水果籃的小小感想。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.237.7.150

218.174.218.18 11/08, , 1F
想到之前看的法文恐怖寵物店....XD
218.174.218.18 11/08, 1F

220.142.103.182 11/08, , 2F
用廣東話發音的羅得斯島OVA....orz
220.142.103.182 11/08, 2F

140.119.132.160 11/08, , 3F
粵語版的神隱少女(淚奔)
140.119.132.160 11/08, 3F

210.64.29.66 11/09, , 4F
我也看過英文的亂馬…逃~
210.64.29.66 11/09, 4F

61.229.180.60 11/13, , 5F
推廣東語羅得島ova(想像不能)
61.229.180.60 11/13, 5F
文章代碼(AID): #11ZmVjS7 (fruitbasket)
文章代碼(AID): #11ZmVjS7 (fruitbasket)