[問題] 魔力小馬的版本問題

看板magic_silver作者 (阿涵)時間17年前 (2007/11/05 15:06), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問一下 小馬的尖端新版跟大然舊版 哪個的翻譯翻的比較接近原文阿?? 我是最近才看過尖端的潮與虎(只看了一點點) 而大然的魔力小馬我很久前就有一套了 但我發現 有些地方還出入頗大 比如第五集的 那四個死禿被紫暮打回本部後 和羅大叔準備再加派人手去追捕小潮(小馬+潮) 但大然裡的是叫兇羅去追 而尖端的是叫那四個傳承者去追 而且那四個還已經被逐出門戶了 不知道有沒有對日文有研究的人 可以幫我解釋一下咧?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.212.243

11/05 17:51, , 1F
尖端版很糟,除了名字翻對以外~~
11/05 17:51, 1F

11/06 03:53, , 2F
我還是喜歡大然的....雖然名字翻譯是台版XD||||
11/06 03:53, 2F

11/12 22:48, , 3F
我覺得大然版的台詞較有FU
11/12 22:48, 3F

11/26 23:31, , 4F
大然版陪我長大啊... (泣)
11/26 23:31, 4F
文章代碼(AID): #17Bi3lhS (magic_silver)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17Bi3lhS (magic_silver)