Re: [問題] 魔力小馬的版本問題
那我覺得最好的還是港版
大然版看過,名字超冏
尖端版我是沒看過,不過聽說翻的不好
先前有下載到港版
不僅名字翻的對
而且翻的內容也很順
文字用語上幾乎沒有齟齬的感覺
與台灣用語差異不大
簡直是極品
甚至封面上的『潮與虎』
還是用書法題字,一整個很酷
值得收藏,只可惜不知怎麼買到
※ 引述《ham730403 (阿涵)》之銘言:
: 請問一下 小馬的尖端新版跟大然舊版
: 哪個的翻譯翻的比較接近原文阿??
: 我是最近才看過尖端的潮與虎(只看了一點點)
: 而大然的魔力小馬我很久前就有一套了
: 但我發現 有些地方還出入頗大
: 比如第五集的 那四個死禿被紫暮打回本部後
: 和羅大叔準備再加派人手去追捕小潮(小馬+潮)
: 但大然裡的是叫兇羅去追
: 而尖端的是叫那四個傳承者去追
: 而且那四個還已經被逐出門戶了
: 不知道有沒有對日文有研究的人
: 可以幫我解釋一下咧??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.49.31
推
12/09 02:20, , 1F
12/09 02:20, 1F
推
12/09 13:53, , 2F
12/09 13:53, 2F
討論串 (同標題文章)
magic_silver 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章