PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
magic_silver
]
討論串
尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
共 6 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
Re: 尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
yuhlong
(Lucifer)
時間
21年前
發表
(2004/07/10 22:00)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
可是 我還是比較懷念舊時代的人名耶. 可能是自己的喜好吧 所以 我之前硬是去弄了一套大然版的回來. 我還是比較喜歡看 小馬 和 阿虎 美雲 這些名字 也比較喜歡"魔力小馬"這個書名. --.
◢██◣
╭─────────────────╮
.
█
◥
▌
│
歡迎加入
ptt2
愛洨會的行列
│
.
◤
#5
Re: 尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Erahhcram
(呆螃蟹)
時間
21年前
發表
(2004/07/10 10:27)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實覺得最棒的事. 就是人名吧~!!!. 也慶幸當時沒有收集大然的. 舊時代的書通常都. 會以台灣的姓氏來做自己的翻譯等等. 這點之前的漫畫真是慘啊.... 到最近. 來個大換血後. 想想其實也不無好處. 至少可以讓他們恢復自己的姓氏. --. 多謝大大的用心翻譯等等了. 感恩~~~. --. 汝─
#4
Re: 尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
推噓
8
(8推
0噓 4→
)
留言
12則,0人
參與
,
最新
作者
neilcat
(杜白)
時間
21年前
發表
(2004/07/09 15:32)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
正好上個月剛從舊書攤用一本十元(超爽),. 將半套中古原版的潮與虎搶救回家(大心),. 因此有在巴哈 GameAC 發過一篇第一集日文原文台詞,. 這裡將內容部分一併放過來,方便大家比較一下尖端、大然的翻譯。. 又,其中兩出版社中譯部分由巴友 ababaaaab 所提供。. (一). 原文:そもそも
(還有1046個字)
#3
Re: 尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Erahhcram
(呆螃蟹)
時間
21年前
發表
(2004/07/09 11:30)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
同意. 而且這樣很多感覺會跑掉. 雖然有的翻譯很怪. 但是刻版印象一下去的話. 後者的出版社所翻的. 反而讓人覺得奇怪. 但是.... 只能怪有的出版社不爭氣嘍.... --. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.231.77.26.
#2
Re: 尖端版的潮與虎實在是讓我左右為難
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
popodai
(ㄚ普)
時間
21年前
發表
(2004/07/05 23:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我個人很不習慣漫畫出到一半改出版社的情形. 這樣一套擺起來就是缺少了整體感. 大概是我比較龜毛吧~~呵. 所以我魔偶買到31集後就狠下心來賣掉了. 之前最嘔的是棋靈王..沒想到最後一集給我改成棋魂....=_=. 還好當初海賊王沒有衝動... 呼. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁