Re: [問題] 小丸子的姊
※ 引述《konkonchan (水果籃好看)》之銘言:
: 日本的"品川小丸子研究會"之所以認為翻成這個漢字比較好
姊姊的名字沒有寫成漢字
但日本的小丸子研究會公認,如果要翻成漢字,應該翻成"笑子"
正確寫法,是左邊一個口,右邊一個關的簡寫,再去掉門部
中文發音是"笑"
這個字中文輸入法好像打不出來,要用記事本或者造字程式吧
跟下面說的一樣,這個字在日文是"花開"的意思
: 是因為媽媽的名字是 小林 堇 (也可翻成小林紫羅蘭)
: 小丸子的名字是 櫻 桃子
: 總而言之..都跟花有關
: 所以姐姐的名字如果硬要翻成漢字..翻成X子比較好
: 因為是花開的意思
: 這樣大家的名字..都跟花有點關聯..比較說得通
: 不過我們台灣的翻譯..
: 我有看過翻成美子(miko)..也有看過翻成幸子(sachiko)..
: 總之..琳瑯滿目啦~
: 其實都不太正確
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.83.208
→
140.114.212.33 01/18, , 1F
140.114.212.33 01/18, 1F
→
05/14 21:20, , 2F
05/14 21:20, 2F
討論串 (同標題文章)
maruko 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章