Re: [問題] 小丸子的姊

看板maruko作者 (人造衛星情人)時間21年前 (2005/01/18 23:11), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《konkonchan (水果籃好看)》之銘言: : 日本的"品川小丸子研究會"之所以認為翻成這個漢字比較好 姊姊的名字沒有寫成漢字 但日本的小丸子研究會公認,如果要翻成漢字,應該翻成"笑子" 正確寫法,是左邊一個口,右邊一個關的簡寫,再去掉門部 中文發音是"笑" 這個字中文輸入法好像打不出來,要用記事本或者造字程式吧 跟下面說的一樣,這個字在日文是"花開"的意思 : 是因為媽媽的名字是 小林 堇 (也可翻成小林紫羅蘭) : 小丸子的名字是 櫻 桃子 : 總而言之..都跟花有關 : 所以姐姐的名字如果硬要翻成漢字..翻成X子比較好 : 因為是花開的意思 : 這樣大家的名字..都跟花有點關聯..比較說得通 : 不過我們台灣的翻譯.. : 我有看過翻成美子(miko)..也有看過翻成幸子(sachiko).. : 總之..琳瑯滿目啦~ : 其實都不太正確 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.83.208

140.114.212.33 01/18, , 1F
櫻 咲子
140.114.212.33 01/18, 1F

05/14 21:20, , 2F
[咲]是讀[幸]
05/14 21:20, 2F
文章代碼(AID): #11xISMTD (maruko)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
7
8
文章代碼(AID): #11xISMTD (maruko)