Re: [問題] 想請教關於丸尾名言的日文

看板maruko作者 ( )時間20年前 (2006/01/10 21:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mickitty (Puppy)》之銘言: : 因為我們期末要演出日文話劇, : 所以想請教有關丸尾的口頭禪, : 台灣之前常常翻譯的是『總而言之』, : 也有一句是『被我說中了吧!』 : 想請問這兩句話的原文, : 在網路上有找到zu ba ri so u de syo u (zu ba ri) : 還有i i ma si ta ne : 目前我們卡在zu ba ri是否就是中文當初翻譯的『總而言之』, : 有人說應該是,也有人說她覺得這句話應該是『被我說中了吧!』 : (目前意見相左) : 如果有人知道的話可以回答一下嗎? : 感激不盡。 : PS.因為家中的BBS無法顯示日文字型, : 所以用羅馬拼音呈現, : 希望各位不要見怪, : 也請給予回答的好心人士使用羅馬拼音,謝謝。 有點微妙 丸尾的口頭禪是ずばり(zu ba ri) 意思是一針見血地... 跟這個很像的是つまり(tu ma ri) 這個才是總而言之... 感覺上差別在於殺傷力的有無 翻成"總而言之"和"被我說中了"來比較的話 後者似乎比較接近原意 -- 就我個人而言意見大概是這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.188.42

02/21 01:43, , 1F
當時不會推文(笑)現在一定要補推一下~謝謝你!
02/21 01:43, 1F
文章代碼(AID): #13mxj35f (maruko)
文章代碼(AID): #13mxj35f (maruko)