Re: [問題] 想請教關於丸尾名言的日文
※ 引述《mickitty (Puppy)》之銘言:
: 因為我們期末要演出日文話劇,
: 所以想請教有關丸尾的口頭禪,
: 台灣之前常常翻譯的是『總而言之』,
: 也有一句是『被我說中了吧!』
: 想請問這兩句話的原文,
: 在網路上有找到zu ba ri so u de syo u (zu ba ri)
: 還有i i ma si ta ne
: 目前我們卡在zu ba ri是否就是中文當初翻譯的『總而言之』,
: 有人說應該是,也有人說她覺得這句話應該是『被我說中了吧!』
: (目前意見相左)
: 如果有人知道的話可以回答一下嗎?
: 感激不盡。
: PS.因為家中的BBS無法顯示日文字型,
: 所以用羅馬拼音呈現,
: 希望各位不要見怪,
: 也請給予回答的好心人士使用羅馬拼音,謝謝。
有點微妙
丸尾的口頭禪是ずばり(zu ba ri) 意思是一針見血地...
跟這個很像的是つまり(tu ma ri) 這個才是總而言之...
感覺上差別在於殺傷力的有無
翻成"總而言之"和"被我說中了"來比較的話
後者似乎比較接近原意
--
就我個人而言意見大概是這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.188.42
推
02/21 01:43, , 1F
02/21 01:43, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
maruko 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
25
35