Re: [BL文]沃有文(未完成的試翻譯)
那個...為了怨念的沃有文我手癢浮起水面翻了
因為中文造詣不好沒辦法找到非常合適的詞去譯抱歉
不過意思大致都是對的喔
我把文中一些日文複合動詞或慣用語附在後面
希望大家可以更了解它在說什麼囉
※ 引述《mimisanar (幹!爛MSN)》之銘言:
: 咳,要沃有文是吧XDb,雖說是有不過怕讓大家失望了
: 我原本是打算直接把電玩裡的夢小說拿來翻
: (玩完每一人之後會出現該角色的夢小說)
: 也就是撿現成的b
: 但我的日文程度跟中文造詣都太差XD,怕不太能表達最完整的意思
: 所以先試翻一小段
: 翻不出來的就以原文表示
: 有強者願意幫忙翻出來就感激不盡了<(_ _)>
: 先從小沃開始←偏心
: 本文開始
: 「『要欺騙敵人得從欺騙自已人做起』,雖然這句我是知道沒錯啦...」
: 有利用手指撐著因戴王冠感到疼頭的頭
: 「但欺騙敵人非得從結婚做起,這我倒從來沒聽過啊。」
: 「那麼,你這個窩囊廢從現在起用眼睛給我好好的看清楚!」
: 目の前はヴォルフランムが、腕を組んでふんぞり返っている。偉そうだ。
眼前的沃爾夫,兩手交叉在胸口,看起來很偉大的樣子
: 「不能讓大錫馬隆再這樣下去,我必須避免讓我國情報外流,所以為了反制這種情況
: ,放出假消息是有必要的。」
: 「言ってることは立派なんだけどさ」
「說的是很光明正大啦......」
: 飄逸著閃光的金髮、有著澄澈如湖畔的翠綠色的眼,如天使般的美少年
: 跟豪華的禮服更說是適合。
: 但是...
: 「所以說為什麼非得結婚不可啦~
: しかもおれの、ていうかおれと前の、それ以前に男と男、野郎同士の!」
而且我的,也就是說我跟你的,在這之前是男人跟男人,我們都是男的啊!!」
: 「真魔國の國王はホヤホヤで配偶者にうつつをぬかし、
: 所帶ボケしていると敵思ごませて、是為了讓他們鬆懈下來。」
「真魔國的國王新婚燕爾,成為迷戀於婚配者的顧家笨蛋,這樣的混亂敵人的思考。」
: 「啊-這-樣-啊......才怪!問題不是這個好不好。」
: 待續XD,小的日文太破了,拜託有人願意幫忙翻嗎(毆)
腕を組んでふんぞり返っている---形容兩手交叉在胸前,兩腳叉開,身體微微向後仰的뀊動作。
ホヤホヤ---newly,常用來形容新婚。所以應該是那個感覺XDD
うつつをぬかし---徹底的迷戀上某人
翻的不好....請見諒orz
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.184.100
→
11/26 23:46, , 1F
11/26 23:46, 1F
→
11/26 23:48, , 2F
11/26 23:48, 2F
推
11/27 00:19, , 3F
11/27 00:19, 3F
推
11/27 00:18, , 4F
11/27 00:18, 4F
推
11/27 00:45, , 5F
11/27 00:45, 5F
→
11/27 00:56, , 6F
11/27 00:56, 6F
推
11/27 01:02, , 7F
11/27 01:02, 7F
推
11/30 14:31, , 8F
11/30 14:31, 8F
→
11/30 21:42, , 9F
11/30 21:42, 9F
推
12/01 18:44, , 10F
12/01 18:44, 10F
推
12/02 15:58, , 11F
12/02 15:58, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
maruma 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章