Re: [翻譯] 閣下與魔的貴族生活 第一日 超番外篇

看板maruma作者 (涼風皓月)時間17年前 (2007/10/28 00:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
喔喔喔!! 奈伊桑翻出來啦XD 那小的就獻醜,將奈伊桑原文的不確定部份寫上自己的翻譯了^^ ***************************************** :看著抓狂喊著「啊~~~~~這樣不行!(這句不確定)」的雲特,三男咬著 :蛋糕想著『那傢伙真是老樣子(這句不確定,前面也還漏一句)』 看著抓狂喊著「啊~~~~~這樣不行!(這句是沒錯滴~)」的雲特,三男咬著 蛋糕想著『外表明明看起來跟我沒差多少,那傢伙還真是一副老氣的臉哪。』 --- :「嗯…偶爾這麼做吧!(這句不確定)」 「嗯…偶爾也會因為這種情況這麼做吧。」(這段我記得那時是用比較偏意譯的方式……) --- :雲特精明幹練地指揮著。「業者的籌備已經完成、手邊有空的兵士就到那邊……」 雲特精明幹練地指揮著。「業者送過來的貨物已經都安置好了。手邊有空的兵士 就到那邊…… 這邊在翻的時候,一直卡在『業者の……』這裡|||Orz後來轉個彎之後才理解-▽-|| --- :看著雲特指揮若定的沃爾夫,眼睛瞪了老大。「好像換了個人似的!(這句不確定)」 看著雲特指揮若定的沃爾夫,眼睛瞪了老大。「和平時相比,簡直判若兩人呢」 --- :『陛下是來自繁榮的地方,若是耐不住空腹……啊啊~~~真是抱歉陛下~~~~』 : 雲特淚流滿面,在日記本上振筆疾書著。『為何我無法事前察覺使陛下成為 :犯罪者呢~~~~』 『陛下正處於發育期,所以才會忍耐不住飢餓……啊啊~~~真是抱歉陛下~~~~』 雲特淚流滿面,在日記本上振筆疾書著。『竟因身為臣子的我,未能事先 查覺陛下的想法,而使陛下淪為罪犯~~~~』 這段比較好玩,所以直接貼出原文給大家看XD 『私としたことが事前にお心を察知できなかったばっかりに陛下を 犯罪者にいいい~~~』 這裡會翻成『身為臣子的我』,是因為原文為『私としたこと』, 直翻的話就是身為我所該做的事,中文的話也可以翻為『身為臣子的我』了。 大約是這樣。 個人的日文也不是很好,所以有問題的話就請大家包涵了Orz -- -- 快了...快了...再三個月就可以解脫了...(泣) 小站: http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe 主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.220.171

10/28 01:47, , 1F
多謝補完!!! XDDD
10/28 01:47, 1F
文章代碼(AID): #178soItR (maruma)
文章代碼(AID): #178soItR (maruma)