Re: [翻譯] 閣下與魔的貴族生活 第一日 超番外篇
喔喔喔!! 奈伊桑翻出來啦XD
那小的就獻醜,將奈伊桑原文的不確定部份寫上自己的翻譯了^^
*****************************************
:看著抓狂喊著「啊~~~~~這樣不行!(這句不確定)」的雲特,三男咬著
:蛋糕想著『那傢伙真是老樣子(這句不確定,前面也還漏一句)』
看著抓狂喊著「啊~~~~~這樣不行!(這句是沒錯滴~)」的雲特,三男咬著
蛋糕想著『外表明明看起來跟我沒差多少,那傢伙還真是一副老氣的臉哪。』
---
:「嗯…偶爾這麼做吧!(這句不確定)」
「嗯…偶爾也會因為這種情況這麼做吧。」(這段我記得那時是用比較偏意譯的方式……)
---
:雲特精明幹練地指揮著。「業者的籌備已經完成、手邊有空的兵士就到那邊……」
雲特精明幹練地指揮著。「業者送過來的貨物已經都安置好了。手邊有空的兵士
就到那邊……
這邊在翻的時候,一直卡在『業者の……』這裡|||Orz後來轉個彎之後才理解-▽-||
---
:看著雲特指揮若定的沃爾夫,眼睛瞪了老大。「好像換了個人似的!(這句不確定)」
看著雲特指揮若定的沃爾夫,眼睛瞪了老大。「和平時相比,簡直判若兩人呢」
---
:『陛下是來自繁榮的地方,若是耐不住空腹……啊啊~~~真是抱歉陛下~~~~』
: 雲特淚流滿面,在日記本上振筆疾書著。『為何我無法事前察覺使陛下成為
:犯罪者呢~~~~』
『陛下正處於發育期,所以才會忍耐不住飢餓……啊啊~~~真是抱歉陛下~~~~』
雲特淚流滿面,在日記本上振筆疾書著。『竟因身為臣子的我,未能事先
查覺陛下的想法,而使陛下淪為罪犯~~~~』
這段比較好玩,所以直接貼出原文給大家看XD
『私としたことが事前にお心を察知できなかったばっかりに陛下を
犯罪者にいいい~~~』
這裡會翻成『身為臣子的我』,是因為原文為『私としたこと』,
直翻的話就是身為我所該做的事,中文的話也可以翻為『身為臣子的我』了。
大約是這樣。
個人的日文也不是很好,所以有問題的話就請大家包涵了Orz
--
--
快了...快了...再三個月就可以解脫了...(泣)
小站:
http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe
主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.220.171
推
10/28 01:47, , 1F
10/28 01:47, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
maruma 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
19