[洽特] 狀聲詞
話說,寫小說的時候,難寫的東西有許多種,其中一種就是......「狀聲詞」。
所謂狀聲詞,舉凡叫聲、愛愛、尖叫、關門、置物等等都算在這範圍內。這種時候就
實在很想抱怨。= ,= 關門與置物這種比較無機/非生物性的狀聲詞就比較容易寫成中文,
像是「咖嚓」、「咚」等。
問題來了,每當要寫叫聲或愛愛(含來自嘴巴與來自嘴巴以外的聲音)的時候感覺就很
麻煩,因為中文字平常在書寫的時候不像英文或是日文是用拼音寫成的,所以寫起來真的
不是很好寫,就算是寫注音文也不一定能達到效果。 我個人感覺是不知為何用中文寫出
來就好像感覺不到的樣子。
像是之前寫了個作品,女主角的前臂整個被削掉,然後慘叫聲怎麼寫就是覺得沒有那
種效果。
或者是熱狗出入於鮑魚時,或者是將手深入有黏膜的地方時(上面或下面),寫「ジュ
ブジュブ」大概就能知道了,問題是...換成要寫中文時會變成什麼樣子,不是看了想笑不
然就是沒有那種效果。 (光看中文版的漫畫就知道了。) 我通常乾脆就採用日文來描寫狀
聲詞,問題是...也是哪邊怪怪的。
......嗯,我承認我中文的糟糕物可能看得很少,但我不承認我上面那樣想是因為我
看太多日文的糟糕物而受到影響啊。XD
- - - -
回頭看一下,這篇真的感覺閒聊很大。XDrz 若要鞭請小力點 orz
--
「黃金聖衣與闇黑聖衣無疑就是天壤之別,雲泥之差,憑你這樣也想贏?」
~黃金聖衣之鬥士‧褲襪脫落 巴吉納
對撲街的闇黑聖衣之鬥士‧賽可鋼彈所說的結尾詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.42
→
10/31 23:03, , 1F
10/31 23:03, 1F
推
10/31 23:06, , 2F
10/31 23:06, 2F
→
10/31 23:06, , 3F
10/31 23:06, 3F
→
10/31 23:06, , 4F
10/31 23:06, 4F
推
10/31 23:10, , 5F
10/31 23:10, 5F
推
10/31 23:19, , 6F
10/31 23:19, 6F
推
10/31 23:21, , 7F
10/31 23:21, 7F
→
10/31 23:22, , 8F
10/31 23:22, 8F
推
11/01 00:19, , 9F
11/01 00:19, 9F
推
11/01 00:46, , 10F
11/01 00:46, 10F
推
11/01 00:56, , 11F
11/01 00:56, 11F
推
11/01 00:56, , 12F
11/01 00:56, 12F
推
11/01 01:15, , 13F
11/01 01:15, 13F
推
11/01 01:57, , 14F
11/01 01:57, 14F
推
11/01 02:24, , 15F
11/01 02:24, 15F
推
11/01 03:00, , 16F
11/01 03:00, 16F
推
11/01 03:36, , 17F
11/01 03:36, 17F
推
11/01 12:41, , 18F
11/01 12:41, 18F
推
11/02 10:15, , 19F
11/02 10:15, 19F
討論串 (同標題文章)
AC_In 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章