Re: 日文版ARIA連載第36話[gondola]

看板ARIA作者 (油頭)時間19年前 (2005/05/03 09:45), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《amaranth (liann)》之銘言: : ※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: : : 在漫畫中 : : 他們漢字寫舟、但是片假名都是寫ゴンドラ(就是這裡的gondola) : 這是外來語,原意不只一個, : 不過用在這裡應該是指"在威尼斯水道使用的平底狹長小船", : 也就是她們所駕駛的那種小船 : 這種小船中文是有人稱為風尾船,不過用鳳尾船的佔壓倒性多數, : 我覺得"風"應該是誤用的結果,簡體字兩者只差一劃而已, : 造型上稱呼船尾巴為鳳尾聽起來也比較合理 : : 就像漢字寫水先案內人(領航員)、片假名會寫ウンディーネ(水精靈)一樣 : : 其他地重管理人(ノーム) : : 看火人(サラマンダー)都是一樣的 我是覺得翻船有點怪怪的 畢竟船有很多種,而這話標題指的是燈里用的那種船 我又不知道中文的專有名詞翻成什麼 所以就寫英文了 風尾船是我用EXCITE日中字典查出來的 老實說...在查之前我根本不知道有這個名詞 上GOOGLE查風尾船也只有兩筆資料 原來是鳳尾船阿 這名字真棒,也適合做標題^^ -- 反正我的低調一週後就不見了 >.< 到時候開頭文就真的變成炫耀文了.... -- 生:老師,到底冷笑話真正的意義是啥? 師:師者,傳道授業解惑也~~~ 馬上幫你下定義。 冷笑話就是:如果你聽到一段話,覺得有點想笑, 可是又覺得「很不甘願」笑出來, 那就是冷笑話了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.17.60

140.114.18.151 05/06, , 1F
因為“翻船”不吉利啊!XD
140.114.18.151 05/06, 1F
文章代碼(AID): #12TjV3JK (ARIA)
文章代碼(AID): #12TjV3JK (ARIA)