討論串[心得] 愛上粵語版
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Pleiades (國家北極熊研究院)時間18年前 (2007/03/21 18:12), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
叫自己的媽媽也是這樣叫嗎?. ㄟ 就是老師說了一句方言 橘子聽不懂. 單就圖面來看 就是老爸一直在轉的意思. (畢竟這是日本人的卡通 可能翻不出來會拿當地類似的比喻). 然後又有九州(阿姨?)打來的電話 然後橘子完全聽不懂. 而花媽就解釋橘子聽. 好像是這樣. 查了一下 是 116集下篇. --.
(還有11個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kc1446 (羊男的迷宮)時間18年前 (2007/03/21 15:48), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
他們用的廣東話有點複雜,那些家常話在廣東話卻是十分普遍與親切的。感覺跟台語. 版十分類似...(兩個版本也愛聽). 那段的廣東話口語如下(意思連結上字幕吧,不再打出來了):. 柑:「喂阿桔呀,你覺唔覺得花師奶發惡o個陣,真係好囉唆o架?」. 桔:「直呈係機關槍,囉唆機關槍...嘻嘻...」. 像台語

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Pleiades (國家北極熊研究院)時間18年前 (2007/03/21 14:03), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
不習慣 XD. 像是念標題時覺得不夠溫柔. 另外就是 下面的字幕. 阿柑和阿桔叫他媽媽怎麼是叫花太太?. http://www.youtube.com/watch?v=vy_Eb26gY5A. 2:08秒時. 聽不懂廣東話 所以也不知是翻錯還是?. 最後的小疑問是 有一集 阿爸呤嚨轉. 裡面有方言的
(還有40個字)

推噓6(6推 0噓 2→)留言8則,0人參與, 最新作者Latona (湯津杜木)時間18年前 (2007/03/21 13:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到Youtube上,翡翠台的粵語版,光是聽到「花師奶、花老爺」. 就已經笑倒在地上。不知道為什麼,粵語就是有一種喜感。. 而且他們的配音也相當好,橘子(阿柑)和柚子(阿桔)的聲音,跟. 台灣沒有差太多。最好笑的還是花師奶啦~~~~~. 用花師奶當關鍵字,大家快去試試阿. --. 發信站: 批踢
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁