Re: [問題] 請問有關H2的一些問題...
※ 引述《MicroB ( )》之銘言:
: 每次聽到這個問題
: 身為h2迷總是興奮莫名
: 當然每個人有每個人的看法
: 下面這個網址是以前板上一位大大轉貼的
: http://www.lazo.twmail.org/a23.html
: 作者文筆精湛
: 想法也和我類似
: 令我愛不釋手
: 不防參考一下
翻譯訂正
----------------------------------
大然
英雄:「妳喜歡窩窩囊囊的人嗎?」
雅玲:「才不是,那是我喜歡的人,剛好是窩窩囊囊的.....吧!」
----------------------------------
小学館
英雄:「情けない男が好きか?」
ひかり:「ちがうでしょ、好きになった人が、情けない人だったらの場合…でしょ。」
----------------------------------
個人翻譯
英雄:「妳喜歡沒出息的男人嗎?」
雅玲:「不對吧,那是在如果我喜歡的人,是個沒出息的人的情況時…吧。」
: 金庸大師說過
: 一部作品一但完成 他就有了自己的生命 就連作者
: 也成了局外人 如何解讀 全看個人
: 真相也許只有一個
: 但事實卻有許多面
: 除非你能遇見野田敦
: 不然我想就算妳問安達老師
: 也不過
: 是一個"局外人"的回答
一個作品如何解讀自然是各人看法不同,
特別是安達老師這種意在言外的表現法,給每個讀者的感受差別更是大。
但我覺得H2之所以有那麼多種不同甚至完全相反的看法出現,
翻譯的錯誤要負上相當大的責任。
當劇情給予讀者的感受與文字上面要傳達的意念不一致之時,
會有眾多完全不同但似乎都說得通的看法出現也不令人意外。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.10
推
219.68.203.163 08/24, , 1F
219.68.203.163 08/24, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 6 之 38 篇):
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章
23
31