Re: [問題] 請問有關H2的一些問題...
※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言:
: ※ 引述《MicroB ( )》之銘言:
: : 每次聽到這個問題
: : 身為h2迷總是興奮莫名
: : 當然每個人有每個人的看法
: : 下面這個網址是以前板上一位大大轉貼的
: : http://www.lazo.twmail.org/a23.html
: : 作者文筆精湛
: : 想法也和我類似
: : 令我愛不釋手
: : 不防參考一下
: 翻譯訂正
原來下面還有,繼續訂正。
----------------------------------
H2 Vol.30 p165~166
大然
比呂:「因為有古賀春華…」「妳真的很努力。」
---------------------------
小学館
比呂:「古賀春華がいてくれたから…」「がんばれるんだよ。」
---------------------------
個人翻譯
比呂:「因為有古賀春華在…」「我才能那麼努力。」
----------------------------------
H2 Vol.33 p34~35
大然
雅玲:「我希望你能給我鼓勵。」
比呂:「有那個必要嗎?」
「反過來說,」
「雖然我接到好多人傳來的激勵電報,可是我總覺得缺少了一個。」
雅玲:「等一下!」
比呂:「明天妳無法幫我加油對吧?」
「就改現在好了。」「看在青梅竹馬的份上,給我一句鼓勵的話。」
雅玲:「改現在就好了是什麼意思?」
比呂:「就是現在用嘴巴說說就好了。」
雅玲:「什麼意思?」
比呂:「妳知道的。」
雅玲:「只要現在用嘴巴說就行了嗎?」
---------------------------
小学館
ひかり:「励ましに来てくれたんだ。」
比呂:「そんな余裕あるかい。」
「逆だよ。」
「いろンな連中から激励の電報やら電話はもらっているんだけと、
どうしてもひとつ足りねえんだ。」
ひかり:「ちょっとちょっと。」
比呂:「明日応援しろとはいってねえよ。」
「今だけでいいんだ。」
「長いつきあいの幼なじみに、一言励ましのお言葉を…」
ひかり:「今だけっていったって。」
比呂:「口先だけでもいいぞ。」
ひかり:「そんなの意味ないでしょ。」
比呂:「わかってる。」
ひかり:「口先だけでいいのね。」
---------------------------
個人翻譯
雅玲:「你是來鼓勵我的啊。」
比呂:「我有那種餘裕嗎。」
「剛好相反。」
「雖然收到很多電報或是電話的激勵,但總是覺得少了一個。」
雅玲:「喂喂。」
比呂:「我沒有說要妳明天為我加油。」
「只要現在就好了。」
「給來往了那麼久的青梅竹馬,一句鼓勵的話…」
雅玲:「就算你說只要現在就好了。」
比呂:「只是口頭說說也可以喔。」
雅玲:「那根本沒有意義吧。」
比呂:「我知道。」
雅玲:「只要口頭說說就好了吧。」
----------------------------------
H2 Vol.34 p158~159
大然
比呂:「沒錯,英雄。」
「我不會忘記,」
「就是這種不知變通,一根腸子通到底的個性…」
「雨宮雅玲…才會愛上你。」
---------------------------
小学館
比呂:「それだよ、英雄。」
「忘れるな。」
「その融通の利かえバカ正直さに…」
「雨宮ひかりはホレたんだ。」
---------------------------
個人翻譯
比呂:「就是這個,英雄。」
「不要忘了。」
「你那死腦筋、不知變通的個性…」
「就是令雨宮雅玲著迷之處。」
----------------------------------
H2 Vol.34 p165
大然
比呂:「那樣的球…」
「我再也不可能投出了。」
野田:「因為沒有會讓你投出的人。」
「沒有人了…」
---------------------------
小学館
比呂:「あんな球…」
「二度と投げられねえよ。」
野田:「投げさせられたんだよ。」
「だれかに…な。」
---------------------------
個人翻譯
比呂:「那種球…」
「我再也不可能投得出來了。」
野田:「因為是某人讓你投出那球的。」
「某人…啊。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.10
推
218.166.117.112 08/24, , 1F
218.166.117.112 08/24, 1F
→
219.68.203.163 08/24, , 2F
219.68.203.163 08/24, 2F
推
220.136.81.129 08/24, , 3F
220.136.81.129 08/24, 3F
推
220.143.134.186 08/24, , 4F
220.143.134.186 08/24, 4F
推
61.229.151.107 08/24, , 5F
61.229.151.107 08/24, 5F
推
140.112.25.159 08/24, , 6F
140.112.25.159 08/24, 6F
推
218.162.133.127 08/26, , 7F
218.162.133.127 08/26, 7F
→
218.162.133.127 08/26, , 8F
218.162.133.127 08/26, 8F
推
61.59.182.125 08/28, , 9F
61.59.182.125 08/28, 9F
推
140.114.71.242 08/28, , 10F
140.114.71.242 08/28, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 38 篇):
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章
23
31