Re: [問題] 請問有關H2的一些問題...
※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言:
: ※ 引述《rolyne (矛盾  )》之銘言:
: : 我覺得上一篇的大大提供的網頁
: : 真的可以去看看
: : 說的蠻詳細的
: : 也許對他們的三角戀情,每個人的見解都不同
: : 但是那篇文章裡寫的
: : 我覺得是一篇不錯的見解喔...
: 每個人見解不同是自然的,
: 不過我寫那兩篇翻譯訂正的用意就在於,
: 那網頁作者拿來下結論的一些台詞根本就翻譯錯誤,與原意不同。
: 如果拿來做為佐證的台詞有錯誤的話,做出來的推論參考價值當然也有限。
: 而就我個人觀點,我覺得那網頁作者的想法也過於一相情願,
: 相關的討論以前應該也有過,有興趣的人可以去翻一翻。
Trunks大的翻譯
我以前就有看了
雖然我仍不覺得Trunks大的翻譯有和lazo的網頁有矛盾之處
不過也許是我沒讀懂Trunks大翻譯的真正意義
大然的翻譯有許多錯誤
有些地方卻番的比原文更加讓我感動
也許原文安達老師沒將他希望的意思表現好呢!!
比呂和雅玲...
至少大然翻的h2 至少台灣正式版的h2 他們是如Lazo大所講的
如果大然的翻譯誤會了他們
吾人寧願稱其為美麗的錯誤 ^^
覺得我一廂情願吧 哈哈
我一相情願理解的安達充 就是我喜愛的安達充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.182.110
推
218.184.162.87 08/24, , 1F
218.184.162.87 08/24, 1F
→
218.184.162.87 08/24, , 2F
218.184.162.87 08/24, 2F
→
218.184.162.87 08/24, , 3F
218.184.162.87 08/24, 3F
→
218.184.162.87 08/24, , 4F
218.184.162.87 08/24, 4F
→
218.184.162.87 08/24, , 5F
218.184.162.87 08/24, 5F
→
218.184.162.87 08/24, , 6F
218.184.162.87 08/24, 6F
討論串 (同標題文章)
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章
23
31