PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Adachi
]
討論串
[情報] 誰在擔心?
共 6 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
Re: [情報] 誰在擔心?
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
randycox
(頭痛)
時間
21年前
發表
(2004/02/27 00:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
不知道安達充老師的作品. 台灣還會不會再版,就像是棋魂、航海王這樣. 很想看看到底有哪些地方錯的離譜,再版應該還是會有人買吧?. 聽說東立好像評價高一點,是真的嗎?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 211.74.243.122.
#5
Re: [情報] 誰在擔心?
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
Trunks
(Eternal Flame)
時間
21年前
發表
(2004/02/23 18:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
「英雄と會えなくてさびしそうにしているあいつを誘い出して、. 海をバックに、英雄と別れておれとつきあえと口說いた。. — けど、ダメだった。」. 「我找了似乎因為見不到英雄而顯得非常寂寞的她出來,. 以海為背景,說服她跟英雄分手與我交往。. — 不過,沒有成功。」. 這邊與其說是翻譯錯誤,我倒覺得是
#4
Re: [情報] 誰在擔心?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
idontknow
(要放捨不屬於咱們的情)
時間
21年前
發表
(2004/02/23 15:58)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
那可以請版大看一下H2第23集107頁是否也是翻譯錯誤呢?. 因為我總覺得比呂前後兩句話對不起來....... "不要拿那些有的沒的來分散我的心情"跟前面一句好像不對不起來.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 219.68.137.94.
#3
Re: [情報] 誰在擔心?
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
LUDWIN
(考完,無力)
時間
21年前
發表
(2004/02/23 10:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
翻譯部分恕刪. 之前社團有同學是兼職翻譯人員. 這行飯不好吃,吃的少(給薪差),而且不一定對胃口(容易專長不符). 最早當的時候聽說是有一個字多少的行情,但實際上是一頁??元(價碼忘了). 摳一點像是台南某教科書出版社就是一本一案多少錢. 所以只有學生或打工族肯接. 翻譯水準自然七零八落,像是不懂軍
(還有533個字)
#2
Re: [情報] 誰在擔心?
推噓
5
(5推
0噓 0→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
dicow
(世界相當複雜)
時間
21年前
發表
(2004/02/22 00:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我看不懂日文 但是如果類似這樣的翻譯大然多搞笑一點..... 對整個劇情影響是相當大的 特別是比呂對春華的感情. 老實說 當初在看到這段的時候 我心裡真的搞不懂為什麼野田會這樣想. 也搞不懂感覺上春華跟比呂感情發展得很穩定卻在這種小地方出錯. 感謝板大 這樣一個翻譯出來 我突然有種恍然大悟的感覺..
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁