Re: [情報] 誰在擔心?
※ 引述《idontknow (要放捨不屬於咱們的情)》之銘言:
: ※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言:
: 那可以請版大看一下H2第23集107頁是否也是翻譯錯誤呢?
: 因為我總覺得比呂前後兩句話對不起來......
: "不要拿那些有的沒的來分散我的心情"跟前面一句好像不對不起來.
「英雄と會えなくてさびしそうにしているあいつを誘い出して、
海をバックに、英雄と別れておれとつきあえと口說いた。
— けど、ダメだった。」
「我找了似乎因為見不到英雄而顯得非常寂寞的她出來,
以海為背景,說服她跟英雄分手與我交往。
— 不過,沒有成功。」
這邊與其說是翻譯錯誤,我倒覺得是打字排版的人的問題,
因為對不起來的那一句明顯是下一頁的台詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.10
推
推 219.68.137.94 02/23, , 1F
推 219.68.137.94 02/23, 1F
推
推 210.58.145.183 03/10, , 2F
推 210.58.145.183 03/10, 2F
推
推 210.58.145.183 03/10, , 3F
推 210.58.145.183 03/10, 3F
討論串 (同標題文章)
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章