Re: [情報] 誰在擔心?

看板Adachi作者 (世界相當複雜)時間21年前 (2004/02/22 00:03), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言: : H2第12集第166頁 : ---------------------------------- : 大然出版 : 野田:「別擔心那麼多。」 : 比呂:「什麼?」 : 野田:「其實你心裡真正喜歡的是雅玲吧?」 : 「不管春華再怎麼愛慕你都沒有用。」 : 「所以,你才擔心萬一害她哭了怎麼辦 — 是吧?」 : ---------------------------------- : 小學館出版 : 野田:「余計な心配だったかな。」 : 比呂:「何が?」 : 野田:「おれは、おまえは本當はひかりちゃんのことが : 好きなんだとばっか思ってたからな。」 : 「だから、いくら古賀ちゃんがおまえにホレてもムダかなって。」 : 「あんないい娘が泣くことになったら﹑かわいそうだなって — な。」 : ---------------------------------- : 個人翻譯 : 野田:「看來我是白擔心了。」 : 比呂:「擔心什麼?」 : 野田:「我啊,因為一直覺得你真正喜歡的是雅玲。」 : 「所以,一直擔心無論古賀如何愛慕你都沒有用。」 : 「擔心若是那麼好的女孩哭泣了的話,就太可憐了 — 啊。」 : ---------------------------------- : 很明顯的,大然的翻譯,與原本的意思完全不一樣啊。 我看不懂日文 但是如果類似這樣的翻譯大然多搞笑一點.... 對整個劇情影響是相當大的 特別是比呂對春華的感情 老實說 當初在看到這段的時候 我心裡真的搞不懂為什麼野田會這樣想 也搞不懂感覺上春華跟比呂感情發展得很穩定卻在這種小地方出錯 感謝板大 這樣一個翻譯出來 我突然有種恍然大悟的感覺....:P 不知道還有沒有其他很離譜的地方.... 搞不好我覺得不通順的都會變成是翻譯錯誤的地方 嘿嘿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.162.87

推 218.167.194.67 02/22, , 1F
大概大然是想讓他們的戀情更加複雜吧
推 218.167.194.67 02/22, 1F

推 203.187.18.9 02/22, , 2F
我可以肯定地告訴你
推 203.187.18.9 02/22, 2F

推 203.187.18.9 02/22, , 3F
大然的翻譯錯誤絕對比你想像的要多上許多
推 203.187.18.9 02/22, 3F

推 218.184.162.87 02/22, , 4F
這是在叫我快去學日文嗎?....XD
推 218.184.162.87 02/22, 4F

推140.115.130.180 02/23, , 5F
沒錯 大然的翻譯亂七八糟
推140.115.130.180 02/23, 5F
文章代碼(AID): #10Du5128 (Adachi)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
6
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):
6
6
文章代碼(AID): #10Du5128 (Adachi)