討論串[問題] 繁體版與簡体版
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tsukiyue (甘黨エルちゃんvv)時間21年前 (2004/06/12 06:37), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
通常翻譯只要不是文法錯誤,. 在修飾上,大多都還能原諒的.... 基本上,在怎麼翻都會有不同意見吧~(單是一幕畫面大家都會有不同感受啦). 而且有些翻譯者會部份地加入自己的想法,. 而不一定是依照整部作品來詮釋翻譯。. 這點也是翻譯很難掌握的一點。. 尤其對職業翻譯者來說,很難先好好咀嚼整部作品之後

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chister ( )時間21年前 (2004/06/11 10:51), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
http://www.wretch.twbbs.org/album/show.php?i=urzarage&b=3&f=1086893454.jpg. りっぱ 0 【立派】. (1)非常に素晴らしいさま。非常にすぐれているさま。. 「─な業績」「─な品物」. http://jiten.www.inf

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者aaasahi (mp3隨身碟~)時間21年前 (2004/06/11 10:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我看第一集的時候. 也有個地方感覺實在是...... 愛德在教主真相被揭穿後,對著羅潔說了. “你不是有雙完整的腳嗎?”(由日文原文). 東立的翻成“你有一雙完美的腳。“. 當場把那個感覺殺掉一半(死). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.184.56.1

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tomer (卯月影)時間21年前 (2004/06/11 09:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文 :. いやだよぅ.... そんなことしたら. パパおしごと. できなくなっちゃうよ.... おしごと -- 工作. 光從這句看, 簡體版 是 錯 的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.142.29.87.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DEVILNEKO (我會被好奇心殺死)時間21年前 (2004/06/11 08:51), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
就原文來說 是繁體版的較為正確吧. 其實我也不知道漫畫的原文是怎樣. 不過聽動畫版的原文 是說.... 爸爸說他還有很多工作要做...埋了他的話他就不能工作了.... (關於這段東立的翻譯我的確小不滿...簡化太多了...= =|||). 不過比較起來 當然是繁體版的跟原文比較有關係啦.... 然後
(還有459個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁