Re: [情報] 尖端即將重新出版 種村有菜舊作之譯名
※ 引述《tacostar (近在咫尺的天涯...)》之銘言:
: 神風怪盜貞德 => 不變
要重出阿......
真有一種失落的感覺
我之前看了小花美穗的POCHI
翻譯跟大然差好多阿.....(我是指後面那個短篇喔~它也有附在水之館單行本的後面~~)
我還是喜歡大然的翻譯....
感覺上尖端的翻譯比較生硬 不太協調....
神風怪盜最大的特色是作者的文筆相當好~~
大然也很成功的將之詮釋~~
我每次看都深受感動~~~^^
這次尖端要重出 希望翻譯的感覺能夠抓到.......
: I.O.N 依音 => 愛情魔法I.O.N
: 其他大家比較感興趣的...
: 薄荷關係 => 薄荷戀曲
挖勒!薄荷關係當初能紅~~就是翻譯很棒 超好笑啦!
希望.......唉 無限希望 尖端的翻譯要加油阿~~~~~
: 玩偶遊戲 => 孩子們的遊戲
: 以上的作品都會在暑假的漫博會陸續推出
: 另外還有渡瀨悠宇的舊作也會重新出版...
: 夢幻遊戲 => 幻夢遊戲
: 夢幻天女 => 幻夢天女
這兩個降滿差勁的耶~~
為什麼要顛倒前面兩個字阿....不然就重新再取過~不然照舊~
這種感覺有點像偷別人的東西又偷的不干不脆~~
: 新作-夢幻遊戲外傳 => 幻夢遊戲之玄武開傳
: **此消息轉自尖端網站**
--
我認為就算突然不再擁有,也不代表之間的聯繫就此中斷,再不可尋。
失去,也許是通往另一個「美好獲得」的鑰匙。
我喜歡人生充滿希望的感覺,有失必有得,我是如此堅信不疑著。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.15.178.1
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
Arina 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
43
99