Re: [情報] 尖端即將重新出版 種村有菜舊作之譯名

看板Arina作者 (未完成的音色)時間20年前 (2004/07/11 06:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《Ruke (未完成的音色)》之銘言: ※ 引述《tacostar (近在咫尺的天涯...)》之銘言: : 神風怪盜貞德 => 不變 名字也改了喔~~ 麻呂改成了小栗... : I.O.N 依音 => 愛情魔法I.O.N 尖端的網站說已經出了喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.69.191

61.228.2.95 07/01,
變成跟當初電視譯名一樣了...
61.228.2.95 07/01

218.166.148.121 07/03,
其實感覺還蠻怪的...好在以前有先買...
218.166.148.121 07/03
網站上有說明。 這次的譯名有更動是種村老師的意願。 因為之前大然的翻譯錯誤百出 這次尖端在重新發行以前還將每個人物翻譯名稱都給種村老師過目。 因為栗子的名稱本來就是MARON 大然不小心在第一回翻成麻呂(MARO),然後沿用至今。 順代一提的是妃茵的名字並沒有被改成"小恩"喔:P 這是因為多方考量的緣故呢^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.66.127
文章代碼(AID): #10y6ivUP (Arina)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10y6ivUP (Arina)