Re: [討論] 關於烙印勇士中文版的翻譯問題...
※ 引述《weepchild (...)》之銘言:
: 而日文原版對於不會日文的人而言,又有閱讀上的困難
: 所以東立的翻譯會被最多讀者看到
路人提供這部分的日文對白 讓日文造詣較高的人給大家一些意見
看這部分的劇情該怎麼翻吧! 有打錯的地方請指正 也請多包涵啦。
[單行本第十四集 幼魔]
===話說當凱茲要一腳踏死魔嬰卻被喀絲卡用身體擋住,這個時候骷髏大叔開始亂入==
骷髏大叔(以下為日文者):
"その娘の子だ"
"その娘 子を宿していたのだ"
"その宿したばかりの形にもならぬ胎兒に"
"魔が取りついた"
"おそらく あの新しきゴツド.ハンドとのまぐわいたによつて"
"それは 生まれながらに魔の性を受けた"
"咒われし子だ"
凱茲:"...等等"
"殺しておいた方がいい それは人の子にあらず いずれお前達に災いを
もたらすぞ"
凱茲:"閉嘴!!給我等一下!!"
=====(中略)天亮了 這個時候魔嬰就消失在晨曦之中======
"...そうか お前の子か..."
"塵になつた わけではない"
"他の惡靈どもと同じ光に追われより幽界に近き場に ずれたのだ"
"いずれまたお前達の前に姿を現す 子は親を慕うものだ"
"魔は 魔なりの やり方でな"
"さらばだ"
"我らもまた相見える こともあるだろう 緣があらば..."
"人外どもを追うならばその烙印の導きに 徒うことだ それは強き魔に感應する"
"だが 心するがいい お前のゆく道は 夜の道"
"闇に替む者どもと 對峙するとき お前自身もまた 闇に身を沈めていることを"
"良き旅を 踠く者よ"
=============================================================================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.10.46
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
BERSERK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
19