Re: 封面卷頭語(官方版)
恕刪
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.59.227.101
: 推 kaldea823:會不會是看到港版的?因為我是照著東立版的打的喔 11/30 10:27
: 推 d66312001:我覺得這樣翻比較好耶..原本都不清楚戀次在說什麼說囧rz 11/30 13:37
: 推 kaldea823:但依我個人淺見,東立版讓人看不懂但卻翻得比較精準... 11/30 21:03
: → kaldea823:事實上卷頭語一向都不太好翻b像3`6`7都不是很好翻中文 11/30 21:04
: 推 tadfattly:那請問 有人知道原文的意思是什麼嗎 11/30 23:12
: → tadfattly:不過我也是看東立的版本 剛剛去喵一下沒錯說 11/30 23:13
那可以請問一下您看到跟東立版本不一樣的翻譯是哪裡看的嗎@@?
會不會是網路版的翻譯還是別人自己翻譯的?
先以東立版的來做個解釋好了(因為個人認為這個翻譯比較接近原文)
「就像不必仰望那星星就能夠解決...」
照原文來看的話這句直譯是「就像不去看那星星就能夠解決」
因為上句有提到在獠牙上點火,所以我想會不會是戀次要藉由讓提昇自己的亮度,才不會
讓他一直注意到露琪亞這顆星星?
地面的亮度增強了,就看不見星星了,不知道能不能算是一種逃避
至於「就像不必喊破喉嚨就可以一樣」,這句不是很好解釋
聲嘶力竭代表著戀次對某項事物的掙扎,我個人是這樣覺得啦
既然不想再用全身的力量去嘶吼,那或許是放棄掙扎
我還是覺得這是一種逃避(汗)
畢竟在戀次知道也是有人崇拜並追隨著自己的背影之前,他對自己其實是有點自卑的
不知道有沒有人對他的卷頭語有更好的解釋呢?
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.125.98
※ 編輯: kaldea823 來自: 220.138.125.98 (11/30 23:25)
推
11/30 23:26, , 1F
11/30 23:26, 1F
→
11/30 23:28, , 2F
11/30 23:28, 2F
→
11/30 23:29, , 3F
11/30 23:29, 3F
→
11/30 23:37, , 4F
11/30 23:37, 4F
→
11/30 23:38, , 5F
11/30 23:38, 5F
→
11/30 23:56, , 6F
11/30 23:56, 6F
→
11/30 23:57, , 7F
11/30 23:57, 7F
→
11/30 23:58, , 8F
11/30 23:58, 8F
→
11/30 23:59, , 9F
11/30 23:59, 9F
討論串 (同標題文章)
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章