Re: 22集....東立我求你換個翻譯吧已刪文

看板BLEACH作者 (祐祐)時間18年前 (2006/06/03 14:23), 編輯推噓8(800)
留言8則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我真的覺得每一集的卷頭語很棒 可是給東立這樣子亂翻 害我一直猶豫要不要收全套 光是卷頭語翻錯就算了 上個星期的寶島....實在是讓我看的整個莫名其妙 叫東立重新翻譯.再版應該是不可能 可是能不能把現在這個連中文都有問題的翻譯趕快換掉阿 怕翻譯就這樣爛下去 另外,剛剛想到東立的網站反應這個問題 結果網站怪怪的,連要註冊會員都有問題(收不到認證信) Orz... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.43.140

06/03 14:31, , 1F
我是會員 可是去網站反應大概...沒什麼用
06/03 14:31, 1F

06/03 14:32, , 2F
我個人是會在腦中自動地轉換成多鳴的翻譯。多鳴好棒!
06/03 14:32, 2F

06/03 14:55, , 3F
一人一信支持多鳴姐當東立翻譯~
06/03 14:55, 3F

06/03 15:35, , 4F
噗!再來兩三年,會慢慢出現很多錯字,變成符號文注音文喔..
06/03 15:35, 4F

06/03 16:54, , 5F
大家都沒有好辦法嗎?難得一部漫畫我很想買 囧囧囧囧
06/03 16:54, 5F

06/03 20:00, , 6F
買日版比較實際 ~.~
06/03 20:00, 6F

06/03 23:45, , 7F
對於日文不行的我,買日版也很不實際阿 = =a
06/03 23:45, 7F

06/04 18:43, , 8F
銀魂在寶島上的翻譯就很好 比單行本的好
06/04 18:43, 8F
文章代碼(AID): #14WIhRuN (BLEACH)
文章代碼(AID): #14WIhRuN (BLEACH)