Re: 22集....東立我求你換個翻譯吧

看板BLEACH作者 (..........)時間18年前 (2006/06/03 03:41), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我單行本看了幾次 還是覺得有一個地方怪怪的 p149那邊 夜一: ....在瞬鬨狀態下沒出手... 是"沒在瞬鬨狀態下出手" 吧?! 沒看過日版的,不知道作者原意是什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.127.91

06/03 07:22, , 1F
對, 原意是後者, 所以打得很帥, 自己手腳很痛
06/03 07:22, 1F

06/03 13:00, , 2F
原來不只我覺得奇怪阿... 這翻譯連中文都沒學好吧
06/03 13:00, 2F

06/03 13:53, , 3F
釣S有辦法連署叫他換翻譯阿
06/03 13:53, 3F
文章代碼(AID): #14W9I5wd (BLEACH)
文章代碼(AID): #14W9I5wd (BLEACH)