22集....東立我求你換個翻譯吧
單行本的第一頁都會有一段滿帥氣的話.
例如茶度的"如果我拿著劍,我就不能抱你了...."
和路奇雅的"人們之所以能懷抱希望.是因為他們看不見死亡"
22集也有,還是首位登上首頁的破面"烏爾奇奧拉"
本來那一段話前面都還好.就是最後一句的最後兩個字
沒錯!!!!又是那兩個字
"....都是沒有意義的事的說"
天哪!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
又是的說!!!!!!!!!!!!!!!!
的說你個頭啦的說!!!
整段話的氣勢完全再最後一段話沒了
這就跟看到一個細肩帶小熱褲的正妹走過面前.正在想今晚要不要拿她來幻想的時候
竟然發現他的嘎吱窩好像有幾根@#跑出來
或是看史詩巨片時裡面帶兵打仗衝鋒陷陣的大將軍.
一轉身卻發現他披風上不是左青龍右白虎而是一隻史奴比
現在整部死神裡還有哪個腳色沒說過的說的呀?!
我的天哪
的說都不的說了的說
--
"我不懂劍法,我只懂得如何將劍刺入敵人的喉嚨"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.183.90
推
06/03 02:40, , 1F
06/03 02:40, 1F
推
06/03 02:41, , 2F
06/03 02:41, 2F
推
06/03 02:45, , 3F
06/03 02:45, 3F
→
06/03 02:47, , 4F
06/03 02:47, 4F
推
06/03 02:58, , 5F
06/03 02:58, 5F
推
06/03 03:13, , 6F
06/03 03:13, 6F
推
06/03 03:36, , 7F
06/03 03:36, 7F
推
06/03 03:44, , 8F
06/03 03:44, 8F
推
06/03 07:28, , 9F
06/03 07:28, 9F
推
06/03 09:00, , 10F
06/03 09:00, 10F
推
06/03 09:56, , 11F
06/03 09:56, 11F
推
06/03 10:27, , 12F
06/03 10:27, 12F
→
06/03 10:38, , 13F
06/03 10:38, 13F
推
06/03 12:28, , 14F
06/03 12:28, 14F
推
06/03 14:11, , 15F
06/03 14:11, 15F
推
06/03 16:31, , 16F
06/03 16:31, 16F
推
06/03 17:56, , 17F
06/03 17:56, 17F
推
06/03 18:05, , 18F
06/03 18:05, 18F
→
06/03 18:05, , 19F
06/03 18:05, 19F
推
06/03 20:19, , 20F
06/03 20:19, 20F
→
06/03 22:01, , 21F
06/03 22:01, 21F
推
06/04 19:40, , 22F
06/04 19:40, 22F
推
06/05 03:38, , 23F
06/05 03:38, 23F
推
06/10 00:42, , 24F
06/10 00:42, 24F
推
07/18 17:27, , 25F
07/18 17:27, 25F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
21
25
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章