22集....東立我求你換個翻譯吧

看板BLEACH作者 (我要拯救世界)時間18年前 (2006/06/03 02:27), 編輯推噓21(2104)
留言25則, 24人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
單行本的第一頁都會有一段滿帥氣的話. 例如茶度的"如果我拿著劍,我就不能抱你了...." 和路奇雅的"人們之所以能懷抱希望.是因為他們看不見死亡" 22集也有,還是首位登上首頁的破面"烏爾奇奧拉" 本來那一段話前面都還好.就是最後一句的最後兩個字 沒錯!!!!又是那兩個字 "....都是沒有意義的事的說" 天哪!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 又是的說!!!!!!!!!!!!!!!! 的說你個頭啦的說!!! 整段話的氣勢完全再最後一段話沒了 這就跟看到一個細肩帶小熱褲的正妹走過面前.正在想今晚要不要拿她來幻想的時候 竟然發現他的嘎吱窩好像有幾根@#跑出來 或是看史詩巨片時裡面帶兵打仗衝鋒陷陣的大將軍. 一轉身卻發現他披風上不是左青龍右白虎而是一隻史奴比 現在整部死神裡還有哪個腳色沒說過的說的呀?! 我的天哪 的說都不的說了的說 -- "我不懂劍法,我只懂得如何將劍刺入敵人的喉嚨" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.183.90

06/03 02:40, , 1F
自己用立可白塗掉
06/03 02:40, 1F

06/03 02:41, , 2F
XD~~
06/03 02:41, 2F

06/03 02:45, , 3F
的說的說的說的說的說的說的說的說的說的說的說的說
06/03 02:45, 3F

06/03 02:47, , 4F
我剛剛也看到了...其實這是烏魯他媽媽吧? <囧>
06/03 02:47, 4F

06/03 02:58, , 5F
的說……哪來這麼多的說給他說的說……\囧/
06/03 02:58, 5F

06/03 03:13, , 6F
同感+1 看了真的很悶
06/03 03:13, 6F

06/03 03:36, , 7F
到底是從啥時開始のに都要翻「的說」的啊!!??!<囧>
06/03 03:36, 7F

06/03 03:44, , 8F
22集出了嗎@___@
06/03 03:44, 8F

06/03 07:28, , 9F
一人一信支持多鳴當授權翻譯!!!(真的是這麼希望的)
06/03 07:28, 9F

06/03 09:00, , 10F
他被k隆星人洗腦了 他媽媽退散 XD
06/03 09:00, 10F

06/03 09:56, , 11F
史努比是無辜的!XD
06/03 09:56, 11F

06/03 10:27, , 12F
原來烏爾奇奧拉是他媽媽(′▽`)b
06/03 10:27, 12F

06/03 10:38, , 13F
的唷蹦...原來屋爾騎歐拉是巧比魂..
06/03 10:38, 13F

06/03 12:28, , 14F
我一直以為是です翻成 的說
06/03 12:28, 14F

06/03 14:11, , 15F
阿輝柏:翻譯不對就換嗎
06/03 14:11, 15F

06/03 16:31, , 16F
哈哈 推史努比 TAMA TAMA的說
06/03 16:31, 16F

06/03 17:56, , 17F
5/30出刊
06/03 17:56, 17F

06/03 18:05, , 18F
多虧各位對的說如此的厭惡跟撻伐,所以我現在翻譯想翻
06/03 18:05, 18F

06/03 18:05, , 19F
的說都會先踩煞車...我不會淪陷的!(笑)
06/03 18:05, 19F

06/03 20:19, , 20F
多鳴好可愛(羞)
06/03 20:19, 20F

06/03 22:01, , 21F
的說都不的說了的說 XD
06/03 22:01, 21F

06/04 19:40, , 22F
辛苦多鳴嚕~~^^
06/04 19:40, 22F

06/05 03:38, , 23F
讓我想到:的呦蹦!~
06/05 03:38, 23F

06/10 00:42, , 24F
為什麼不能跑出來的說
06/10 00:42, 24F

07/18 17:27, , 25F
我覺得你的比喻超好笑的說
07/18 17:27, 25F
文章代碼(AID): #14W8CN2j (BLEACH)
文章代碼(AID): #14W8CN2j (BLEACH)