[問題] 是鍊金術還是煉金術
中文好像 煉金術 跟 鍊金術 都有人用
但是日文就只有用金字邊的鍊金術而已
煉 是用火燒來萃取精製的工程 像是冶煉 提煉 煉鋼...等等
但是在金屬上的方面時 也會用金部的鍊 例如鍛鍊 錘鍊...
中國道教的煉丹都是用火部的煉 像西遊記裡孫悟空就被關到八卦爐裡要煉成丹
西方的Alchemy都是想用金屬煉成黃金
或許是這樣所以 煉金術 鍊金術 的翻譯都有
日文可能是沒有火部的煉這個字 所以連煉丹術在日文網頁都變成金部的"錬"
而且右邊都變成"東"而不是"柬" 這些日本ACG中的詞來到台灣時也都翻譯成金部的"鍊"
可是金部的鍊本身還有鏈條的意思 像是項鍊,拉鍊...
所以其實用"煉"是比較好的
而教育部辭典網頁裡面這樣寫:
「煉」與「鍊」二字於燒熔﹑煉丹義雖相同,字亦多可互用,但某些詞在用法上各有習慣
,如「煉油」不作「鍊油」﹑「煉乳」不作「鍊乳」。
還有煉獄(purgatorium)也不會寫鍊獄 但是Alchemy在中文恐怕鍊跟煉就永遠無解了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.107.47
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.107.47 (06/27 23:17)
→
06/27 23:17, , 1F
06/27 23:17, 1F
推
06/27 23:17, , 2F
06/27 23:17, 2F
推
06/27 23:17, , 3F
06/27 23:17, 3F
→
06/27 23:17, , 4F
06/27 23:17, 4F
→
06/27 23:18, , 5F
06/27 23:18, 5F
→
06/27 23:18, , 6F
06/27 23:18, 6F
推
06/27 23:19, , 7F
06/27 23:19, 7F
→
06/27 23:19, , 8F
06/27 23:19, 8F
→
06/27 23:19, , 9F
06/27 23:19, 9F
→
06/27 23:20, , 10F
06/27 23:20, 10F
推
06/27 23:20, , 11F
06/27 23:20, 11F
推
06/27 23:21, , 12F
06/27 23:21, 12F
推
06/27 23:21, , 13F
06/27 23:21, 13F
→
06/27 23:22, , 14F
06/27 23:22, 14F
推
06/27 23:22, , 15F
06/27 23:22, 15F
→
06/27 23:24, , 16F
06/27 23:24, 16F
推
06/27 23:25, , 17F
06/27 23:25, 17F
→
06/27 23:25, , 18F
06/27 23:25, 18F
推
06/27 23:28, , 19F
06/27 23:28, 19F
→
06/27 23:33, , 20F
06/27 23:33, 20F
→
06/27 23:34, , 21F
06/27 23:34, 21F
→
06/27 23:36, , 22F
06/27 23:36, 22F
→
06/27 23:37, , 23F
06/27 23:37, 23F
→
06/27 23:54, , 24F
06/27 23:54, 24F
→
06/27 23:56, , 25F
06/27 23:56, 25F
→
06/27 23:57, , 26F
06/27 23:57, 26F
噓
05/03 21:11, , 27F
05/03 21:11, 27F
推
05/03 21:26, , 28F
05/03 21:26, 28F
推
05/03 21:28, , 29F
05/03 21:28, 29F
推
01/26 21:08, , 30F
01/26 21:08, 30F
推
03/15 02:15, , 31F
03/15 02:15, 31F
→
03/15 02:16, , 32F
03/15 02:16, 32F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章