Re: [閒聊] 日文中的"胖子"
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
: ※ 引述《LOVEMOE (love)》之銘言:
: : 他有提到的 NoPantsDay (無褲日 美國 在1985年的惡搞節日)
: : 關鍵字不足 讓我找了好久
: : 如果用日文來看是不穿內褲的日子
: 女用內褲的英文是 panties
: 日文是 パンティー
: 但是日文的口語卻把發音給簡化了,就只剩下了常常聽到的"胖子",
: 然後某些英文不好的日本人就反而誤成了 pants 等於內褲.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
不是這樣的
pants在英文原本就是內褲 不是日本人英文不好誤會
這是英式英語和美式英語的不同
pants到了美國變成長褲的意思 而在英國長褲是trousers
日本原本使用パンティー指內褲 現在普遍改用パンツ 不分男女
而受到服飾業者的影響 以ショーツ稱女用內褲 但shorts在英文其實是短褲
現在日文口語一般使用ショーツ和パンツ パンティー現在很少用了
參考: 日文維基 パンツ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%84
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.190.166
→
12/27 19:34, , 1F
12/27 19:34, 1F
→
12/27 20:25, , 2F
12/27 20:25, 2F
推
12/27 20:40, , 3F
12/27 20:40, 3F
→
12/27 20:40, , 4F
12/27 20:40, 4F
→
12/27 21:03, , 5F
12/27 21:03, 5F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章