Re: [閒聊] 為什麼用雲玩家這詞不會被支語警察瞪?
※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之銘言:
: 雲玩家就是徹底的支語啊
: 因為台灣是用雲端兩個字
: 雲端儲存空間
: 雲端硬碟
: 雲端遊戲
: 如果你認為立馬是支語
: 那雲就是
: 如果很在意支語
: 請用台灣翻譯化的雲端玩家
: 或是本土源的鍵盤玩家
: 或是倭語源的空氣玩家
: 別用雲玩家
對岸的雲或台灣的雲端是同時出現的
反正辭源都是從美國那邊的雲端翻譯和引伸過來的
但其實小警察們應該警惕的是
以後有可能會發生的是新的概念就是對岸先造詞
台灣很方便就直接拿來用
所以一開始就沒有台灣的本地造詞
出生起直接就是別人的形狀
這就跟以前和製漢語一樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.1.210 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602991527.A.C7B.html
※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 10/18/2020 11:26:12
→
10/18 11:28,
3年前
, 1F
10/18 11:28, 1F
→
10/18 11:28,
3年前
, 2F
10/18 11:28, 2F
→
10/18 11:29,
3年前
, 3F
10/18 11:29, 3F
→
10/18 11:31,
3年前
, 4F
10/18 11:31, 4F
→
10/18 11:31,
3年前
, 5F
10/18 11:31, 5F
推
10/18 11:32,
3年前
, 6F
10/18 11:32, 6F
→
10/18 11:35,
3年前
, 7F
10/18 11:35, 7F
雲端的概念十多年前就有了
但雲玩家的用法是這五年才開始普及的,而且能考證的也是對岸比較早開始用
※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 10/18/2020 11:38:30
→
10/18 11:38,
3年前
, 8F
10/18 11:38, 8F
→
10/18 11:38,
3年前
, 9F
10/18 11:38, 9F
→
10/18 11:41,
3年前
, 10F
10/18 11:41, 10F
→
10/18 11:41,
3年前
, 11F
10/18 11:41, 11F
推
10/18 11:46,
3年前
, 12F
10/18 11:46, 12F
→
10/18 11:48,
3年前
, 13F
10/18 11:48, 13F
→
10/18 11:48,
3年前
, 14F
10/18 11:48, 14F
→
10/18 11:48,
3年前
, 15F
10/18 11:48, 15F
→
10/18 11:50,
3年前
, 16F
10/18 11:50, 16F
推
10/18 11:56,
3年前
, 17F
10/18 11:56, 17F
→
10/18 11:56,
3年前
, 18F
10/18 11:56, 18F
推
10/18 12:02,
3年前
, 19F
10/18 12:02, 19F
→
10/18 12:02,
3年前
, 20F
10/18 12:02, 20F
推
10/18 12:08,
3年前
, 21F
10/18 12:08, 21F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章