Re: [討論] 為啥獵魔戰記很少人用台譯討論
與其問名字不如問標題吧
我現在討論連名字都喜歡講大劍了
雖然台版翻譯獵魔戰記
但漫畫原名クレイモア就是蘇格蘭高地大劍
獵魔戰記到底是從哪裡翻出來的菜市場書名
跟電影翻譯都要總動員 動員令 追緝令 追殺令
戰警 刀鋒 戰士 危機 一樣嗎?
要不是鬼滅之刃日文原名就長那樣
我看台灣出版社搞不好敢翻成獵鬼戰記
名字的部分有些台譯用字好有些其他用字好,就比較不一定
不過明明台譯泰莉莎但大家都說迪神也是滿莫名的,這部好像在對岸討論度比在台灣高
不少
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.179.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605372855.A.1C3.html
推
11/15 01:03,
5年前
, 1F
11/15 01:03, 1F
→
11/15 01:04,
5年前
, 2F
11/15 01:04, 2F
→
11/15 01:05,
5年前
, 3F
11/15 01:05, 3F
推
11/15 01:09,
5年前
, 4F
11/15 01:09, 4F
→
11/15 01:09,
5年前
, 5F
11/15 01:09, 5F
推
11/15 01:46,
5年前
, 6F
11/15 01:46, 6F
推
11/15 02:51,
5年前
, 7F
11/15 02:51, 7F
推
11/15 05:54,
5年前
, 8F
11/15 05:54, 8F
→
11/15 05:55,
5年前
, 9F
11/15 05:55, 9F
推
11/15 06:16,
5年前
, 10F
11/15 06:16, 10F
→
11/15 06:16,
5年前
, 11F
11/15 06:16, 11F
→
11/15 10:27,
5年前
, 12F
11/15 10:27, 12F
→
11/15 10:27,
5年前
, 13F
11/15 10:27, 13F
→
11/15 10:30,
5年前
, 14F
11/15 10:30, 14F
→
11/15 10:31,
5年前
, 15F
11/15 10:31, 15F
→
11/15 10:32,
5年前
, 16F
11/15 10:32, 16F
→
11/15 10:32,
5年前
, 17F
11/15 10:32, 17F
→
11/15 10:32,
5年前
, 18F
11/15 10:32, 18F
→
11/15 10:33,
5年前
, 19F
11/15 10:33, 19F
→
11/15 10:33,
5年前
, 20F
11/15 10:33, 20F
→
11/15 10:36,
5年前
, 21F
11/15 10:36, 21F
→
11/15 10:36,
5年前
, 22F
11/15 10:36, 22F
→
11/15 10:36,
5年前
, 23F
11/15 10:36, 23F
→
11/15 10:37,
5年前
, 24F
11/15 10:37, 24F
→
11/15 10:37,
5年前
, 25F
11/15 10:37, 25F
→
11/15 10:40,
5年前
, 26F
11/15 10:40, 26F
→
11/15 10:40,
5年前
, 27F
11/15 10:40, 27F
→
11/15 10:41,
5年前
, 28F
11/15 10:41, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章