[討論] 看台灣作品還要看烤肉是不是很可悲?

看板C_Chat (希洽)作者 (~.~)時間5年前 (2020/11/21 22:23), 5年前編輯推噓2(191735)
留言71則, 39人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
前一陣子去三創經過布袋戲店面的時候, 聽到有一個年輕人問另外一位, 你有看這個嗎? 另一個人回, 有啊, 有字幕沒問題啊~ 乍聽沒感覺, 但突然有一股寒意, 字幕如果照現在的說法不就是烤肉嗎? 台灣人看台灣作品還要看烤肉是不是很可悲? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.213.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605968580.A.ECD.html

11/21 22:23, 5年前 , 1F
不是
11/21 22:23, 1F

11/21 22:23, 5年前 , 2F
84 我就懶 只想看highlight
11/21 22:23, 2F

11/21 22:23, 5年前 , 3F
有點可悲 但你這篇好像沒點
11/21 22:23, 3F

11/21 22:24, 5年前 , 4F
不就習慣問題? 這也要扯可悲太嚴重了吧
11/21 22:24, 4F

11/21 22:24, 5年前 , 5F
還好吧? 台灣太習慣看字幕了 台劇不也是都會上字幕?
11/21 22:24, 5F

11/21 22:24, 5年前 , 6F
裡面講台語 看的人是客家原住民不行嗎
11/21 22:24, 6F

11/21 22:24, 5年前 , 7F
原PO說的是字幕的部分不是精華啦
11/21 22:24, 7F

11/21 22:25, 5年前 , 8F
有配吐司就OK
11/21 22:25, 8F

11/21 22:25, 5年前 , 9F
客家人作品算台灣作品嗎 原住民作品算台灣作品嗎
11/21 22:25, 9F
說到客家人, 我懷疑客語台的動畫有沒有1%的客家人小孩看的懂?

11/21 22:25, 5年前 , 10F
通過國家語言法後 母語教育還是被持續打壓 你説呢
11/21 22:25, 10F
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:26:51

11/21 22:26, 5年前 , 11F
為何要預設台灣人都要會台語
11/21 22:26, 11F

11/21 22:26, 5年前 , 12F
可以上班.課時關靜音偷看阿,不然看向台灣知名YT 沒
11/21 22:26, 12F

11/21 22:26, 5年前 , 13F
上字幕的超少的吧
11/21 22:26, 13F

11/21 22:26, 5年前 , 14F
綜藝節目跟新聞不是一樣上字幕 左轉八卦版吧
11/21 22:26, 14F

11/21 22:26, 5年前 , 15F
賽德克巴萊 你就不要配字幕 最好你聽得懂
11/21 22:26, 15F

11/21 22:27, 5年前 , 16F
有人聽不懂台語很正常吧
11/21 22:27, 16F

11/21 22:28, 5年前 , 17F
幫聽障人士噓
11/21 22:28, 17F

11/21 22:28, 5年前 , 18F
為啥字幕照現在的說法是烤肉阿 什麼為什麼
11/21 22:28, 18F

11/21 22:28, 5年前 , 19F
看偶像劇不看字幕都不一定聽得懂他們在說什麼了 何況別的
11/21 22:28, 19F

11/21 22:28, 5年前 , 20F
請問是不能尊重一下不方便聽的人嗎?
11/21 22:28, 20F

11/21 22:28, 5年前 , 21F
官方翻譯為啥要叫烤肉??
11/21 22:28, 21F

11/21 22:29, 5年前 , 22F
對欸 你歧視聽障是不是啊= = 等等補噓
11/21 22:29, 22F
"有字幕"和"需要字幕"是兩回事. 就像我懂日文可以把日V節目當podcast放, 而不懂的人或聽障者就要看字幕. 但一個聽力正常的台灣人看台灣作品, 卻像外國人或聽障人士"需要"字幕, 這不是很奇怪. 話說和外國人說台灣很多年輕人都不會說台灣話, 他們會很困惑說那這種語言為何有"台灣話"這種名稱?

11/21 22:29, 5年前 , 23F
臺灣電視有字幕是多數吧 國片電影都有字幕了
11/21 22:29, 23F

11/21 22:30, 5年前 , 24F
中文節目上字幕跟外語翻譯烤肉完全不是同一回事
11/21 22:30, 24F

11/21 22:30, 5年前 , 25F
韓國偶像劇有配音
11/21 22:30, 25F

11/21 22:31, 5年前 , 26F
好,補噓(
11/21 22:31, 26F

11/21 22:31, 5年前 , 27F
管到海邊去了
11/21 22:31, 27F

11/21 22:32, 5年前 , 28F
一般來說不是熟肉嗎?為什麼是烤肉?
11/21 22:32, 28F
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:39:30

11/21 22:33, 5年前 , 29F
補噓囉
11/21 22:33, 29F

11/21 22:34, 5年前 , 30F
不用說客家了 連台語的海口音跟其他地方溝通都有些代溝
11/21 22:34, 30F

11/21 22:43, 5年前 , 31F
對啦我喜歡看字幕超可悲
11/21 22:43, 31F

11/21 22:44, 5年前 , 32F
就說是習慣問題了,這樣還不懂?
11/21 22:44, 32F
一個連50音都不會的人說自己看烤肉只是習慣, 而不是沒字幕看不懂. 有人會信?

11/21 22:47, 5年前 , 33F
不是吧,看字幕是一回事,如果說到要看熟肉
11/21 22:47, 33F

11/21 22:47, 5年前 , 34F
這應該是指盜版吧...
11/21 22:47, 34F

11/21 22:48, 5年前 , 35F
應該廢除台灣所有中國語,只保留真正的台灣話。
11/21 22:48, 35F
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:50:36

11/21 22:52, 5年前 , 36F
台灣人就愛看字幕不行逆,鄉土劇也有上字幕難道阿罵聽
11/21 22:52, 36F

11/21 22:52, 5年前 , 37F
不懂?
11/21 22:52, 37F

11/21 22:55, 5年前 , 38F
他上字幕還要多一個程序和功夫
11/21 22:55, 38F

11/21 22:56, 5年前 , 39F
台灣人就真的習慣看字幕啊…
11/21 22:56, 39F
老話一句, "習慣"還是"必要", 你自己不清楚?

11/21 22:56, 5年前 , 40F
廢文
11/21 22:56, 40F

11/21 22:56, 5年前 , 41F
又不是只有台語上字幕 國語也是一樣上字幕
11/21 22:56, 41F

11/21 22:57, 5年前 , 42F
開始鬼扯了
11/21 22:57, 42F
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 23:04:22

11/21 23:03, 5年前 , 43F
呵呵 你陳柏惟嗎
11/21 23:03, 43F

11/21 23:05, 5年前 , 44F
感覺原PO想討論的不是上不上字幕 而台語普不普及吧
11/21 23:05, 44F
一堆人硬要用中國語字幕的"習慣", 去掩蓋那個年輕人"必要"字幕才能看的懂. 你這要怎麼討論? 不然就把議題政治化或牽扯政治人物. 不知道這些人在想什麼

11/21 23:06, 5年前 , 45F
烤肉是翻譯吧
11/21 23:06, 45F

11/21 23:08, 5年前 , 46F
看不出來你是要討論三小 自說自話吧
11/21 23:08, 46F
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 23:13:24

11/21 23:14, 5年前 , 47F
需要字幕有什麼好奇怪,為什麼要照別國的標準生活?
11/21 23:14, 47F

11/21 23:15, 5年前 , 48F
至於台灣話的名稱確實很值得困惑
11/21 23:15, 48F

11/21 23:20, 5年前 , 49F
為啥閩南河洛語是台語
11/21 23:20, 49F

11/21 23:21, 5年前 , 50F
明明北京話才是國語,台灣是國就是台語
11/21 23:21, 50F

11/21 23:21, 5年前 , 51F
另外 回原PO的問題 我覺得不可悲 不是每個人的母語都是
11/21 23:21, 51F

11/21 23:21, 5年前 , 52F
台語
11/21 23:21, 52F

11/21 23:22, 5年前 , 53F
北京話才是人人都會得真正台灣語
11/21 23:22, 53F

11/21 23:25, 5年前 , 54F
國語不是北京話 也不是真的每個人都會 老一輩很多人的
11/21 23:25, 54F

11/21 23:25, 5年前 , 55F
國語並不太好
11/21 23:25, 55F

11/21 23:27, 5年前 , 56F
發廢文是習慣還是必要
11/21 23:27, 56F

11/21 23:35, 5年前 , 57F
都快死光了有差逆
11/21 23:35, 57F

11/21 23:36, 5年前 , 58F
連我們這眷村阿伯都會說台語了,真正不學的那代早就要
11/21 23:36, 58F

11/21 23:36, 5年前 , 59F
消失殆盡了
11/21 23:36, 59F

11/21 23:40, 5年前 , 60F
我不覺得稱可能包含板友的親人在內的群體都快死光了是
11/21 23:40, 60F

11/21 23:40, 5年前 , 61F
適當的發言就是了
11/21 23:40, 61F

11/21 23:41, 5年前 , 62F
生老病死世代交替本來就是正常,哪有什麼不適當
11/21 23:41, 62F

11/21 23:41, 5年前 , 63F
那可能是a大的價值觀 但不是我的 謝謝
11/21 23:41, 63F

11/21 23:42, 5年前 , 64F
你不會國語得這代就是即將"消逝""凋零",這跟"死光"有差
11/21 23:42, 64F

11/21 23:42, 5年前 , 65F
11/21 23:42, 65F

11/21 23:43, 5年前 , 66F
用詞明顯有差吧
11/21 23:43, 66F

11/21 23:55, 5年前 , 67F
台灣人習慣就是要看字幕 前幾年水管大流行已經吵過一陣
11/21 23:55, 67F

11/21 23:56, 5年前 , 68F
堅持不上字幕的大概只剩部分的VLOG
11/21 23:56, 68F

11/22 03:00, 5年前 , 69F
台灣人就是廢 看啥都要字幕 這樣說你爽了嗎?
11/22 03:00, 69F

11/22 09:54, 5年前 , 70F
全家都會台語但我就是語言天份差學不會你滿意嗎 刻
11/22 09:54, 70F

11/22 09:54, 5年前 , 71F
意去學還是聽不懂不會用 只能看字幕 難度跟英文一樣
11/22 09:54, 71F
文章代碼(AID): #1VkIB4xD (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VkIB4xD (C_Chat)