Re: [情報] 德國對輕小說是來自英文二手翻譯感到失望
看板C_Chat (希洽)作者BrowningZen (BrowningZen)時間3年前 (2021/10/20 20:06)推噓17(17推 0噓 14→)留言31則, 20人參與討論串2/2 (看更多)
有點好奇這種二次翻譯的失真程度有多少
英文跟德文是超級近親,應該是差不了才對?像以前的歐洲書很多都是從英文本翻中文,現
在學外語的人比較多才有直譯本
倒是聽過以前大學有同學英文論文都用抄的,為了不被防抄襲系統抓到,就把整篇google英
->中->英重複好幾遍,犧牲了語法通順但至少可以不被抓勉強過。
好想做一個實驗看看,請英翻德跟德翻英譯者各十個,不斷互翻看看最後會跟日文原版差多
少
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 87.49.147.182 (丹麥)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634731605.A.DE4.html
→
10/20 20:08,
3年前
, 1F
10/20 20:08, 1F
我想起英譯射雕。我覺得蠻有趣的,英譯中時除了一些名字梗抓不到之外都還好,但中譯英
就常常有違和感,還是該說東方神秘色彩
推
10/20 20:09,
3年前
, 2F
10/20 20:09, 2F
推
10/20 20:11,
3年前
, 3F
10/20 20:11, 3F
推
10/20 20:12,
3年前
, 4F
10/20 20:12, 4F
→
10/20 20:12,
3年前
, 5F
10/20 20:12, 5F
※ 編輯: BrowningZen (87.49.147.182 丹麥), 10/20/2021 20:14:07
→
10/20 20:18,
3年前
, 6F
10/20 20:18, 6F
推
10/20 20:19,
3年前
, 7F
10/20 20:19, 7F
推
10/20 20:20,
3年前
, 8F
10/20 20:20, 8F
→
10/20 20:20,
3年前
, 9F
10/20 20:20, 9F
推
10/20 20:33,
3年前
, 10F
10/20 20:33, 10F
推
10/20 20:34,
3年前
, 11F
10/20 20:34, 11F
→
10/20 20:37,
3年前
, 12F
10/20 20:37, 12F
推
10/20 20:38,
3年前
, 13F
10/20 20:38, 13F
推
10/20 20:39,
3年前
, 14F
10/20 20:39, 14F
推
10/20 20:42,
3年前
, 15F
10/20 20:42, 15F
→
10/20 20:42,
3年前
, 16F
10/20 20:42, 16F
→
10/20 20:42,
3年前
, 17F
10/20 20:42, 17F
→
10/20 20:42,
3年前
, 18F
10/20 20:42, 18F
推
10/20 20:45,
3年前
, 19F
10/20 20:45, 19F
→
10/20 20:49,
3年前
, 20F
10/20 20:49, 20F
推
10/20 20:49,
3年前
, 21F
10/20 20:49, 21F
→
10/20 20:50,
3年前
, 22F
10/20 20:50, 22F
推
10/20 20:51,
3年前
, 23F
10/20 20:51, 23F
→
10/20 20:52,
3年前
, 24F
10/20 20:52, 24F
推
10/20 20:53,
3年前
, 25F
10/20 20:53, 25F
→
10/20 20:53,
3年前
, 26F
10/20 20:53, 26F
推
10/20 20:54,
3年前
, 27F
10/20 20:54, 27F
推
10/20 22:01,
3年前
, 28F
10/20 22:01, 28F
→
10/20 23:06,
3年前
, 29F
10/20 23:06, 29F
推
10/21 07:07,
3年前
, 30F
10/21 07:07, 30F
→
10/21 07:07,
3年前
, 31F
10/21 07:07, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
61
127
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章