[問題] 為什麼達爾這個翻譯都不會被正名

看板C_Chat (希洽)作者 (在家唱歌)時間11月前 (2024/05/28 19:23), 編輯推噓32(35336)
留言74則, 55人參與, 11月前最新討論串1/2 (看更多)
記得很多翻譯名稱都因為要尊重原文所以被正名 像哆啦A夢,寶可夢這些 為什麼達爾都不會變成貝吉達,連融合都還是叫達洛特 是因為太帥了嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.26.194 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1716895397.A.484.html

05/28 19:24, 11月前 , 1F
大雄一樣叫大雄
05/28 19:24, 1F

05/28 19:24, 11月前 , 2F
小傑也沒被正名
05/28 19:24, 2F

05/28 19:24, 11月前 , 3F
你第一段就錯了啊 正名的作品反而是少數
05/28 19:24, 3F

05/28 19:24, 11月前 , 4F
無敵鐵金剛表示
05/28 19:24, 4F

05/28 19:24, 11月前 , 5F
難念又難記 達爾還少一個字
05/28 19:24, 5F

05/28 19:25, 11月前 , 6F
貝吉特:
05/28 19:25, 6F

05/28 19:26, 11月前 , 7F
蔬菜
05/28 19:26, 7F

05/28 19:27, 11月前 , 8F
不是已經改成貝吉塔了嗎?
05/28 19:27, 8F

05/28 19:28, 11月前 , 9F
不然要叫什麼
05/28 19:28, 9F

05/28 19:28, 11月前 , 10F
人家達爾不想被吉啊
05/28 19:28, 10F

05/28 19:28, 11月前 , 11F
因為超級達爾
05/28 19:28, 11F

05/28 19:31, 11月前 , 12F
沒被要求將錯就錯的還比較多吧,魯夫名字和我要成為海賊王
05/28 19:31, 12F

05/28 19:31, 11月前 , 13F
這句錯了幾十年也沒改啊
05/28 19:31, 13F

05/28 19:33, 11月前 , 14F
達爾這名字 中二又煞氣 沒必要改
05/28 19:33, 14F

05/28 19:35, 11月前 , 15F
蛤?超漫畫出的時候不是早就正名貝吉塔了嗎
05/28 19:35, 15F

05/28 19:36, 11月前 , 16F
魯夫名字有錯嗎?
05/28 19:36, 16F

05/28 19:36, 11月前 , 17F
海賊要拿紅髮傑克這鳥名吧
05/28 19:36, 17F

05/28 19:38, 11月前 , 18F
可能他都看謎版的 覺得應該叫路飛
05/28 19:38, 18F

05/28 19:38, 11月前 , 19F
台灣的海賊王到現在還是維持傑克啊
05/28 19:38, 19F

05/28 19:43, 11月前 , 20F
不好念
05/28 19:43, 20F

05/28 19:43, 11月前 , 21F
魯夫跟海賊王有錯嗎??
05/28 19:43, 21F

05/28 19:47, 11月前 , 22F
達爾現在一定是老人才用吧,對,像我(
05/28 19:47, 22F

05/28 19:47, 11月前 , 23F
但達爾與貝吉塔也沒什麼差,重點是莫名的帥
05/28 19:47, 23F

05/28 19:50, 11月前 , 24F
真正改不掉的應該是小傑(ゴン)吧
05/28 19:50, 24F

05/28 19:50, 11月前 , 25F
早就改了 你現在去書店隨便買七龍珠或去載手遊都是貝吉塔
05/28 19:50, 25F

05/28 19:52, 11月前 , 26F
還會有人叫達爾大概是因為龍珠老人粉多 大家懶得改吧
05/28 19:52, 26F

05/28 19:53, 11月前 , 27F
超級貝吉塔不好唸 超級達爾聽起來屌多了又順
05/28 19:53, 27F

05/28 19:53, 11月前 , 28F
超級達爾比較帥
05/28 19:53, 28F

05/28 19:59, 11月前 , 29F
多拉A夢和寶可夢是作者或官方強力要求正名的啊
05/28 19:59, 29F

05/28 19:59, 11月前 , 30F
為什麼貝吉塔會被翻譯成達爾?
05/28 19:59, 30F

05/28 19:59, 11月前 , 31F
超級達爾 VS 蘇趴悲劇塔
05/28 19:59, 31F

05/28 20:09, 11月前 , 32F
官方有正名了啊
05/28 20:09, 32F

05/28 20:10, 11月前 , 33F
紅髮傑克呢?
05/28 20:10, 33F

05/28 20:16, 11月前 , 34F
我現在也習慣叫達爾==
05/28 20:16, 34F

05/28 20:16, 11月前 , 35F
我記得永井豪還蠻滿意無敵鐵金鋼這個翻譯的
05/28 20:16, 35F

05/28 20:17, 11月前 , 36F
合體後 悟達爾改成啥? 悟吉塔?
05/28 20:17, 36F

05/28 20:17, 11月前 , 37F
悟達爾帥多了
05/28 20:17, 37F

05/28 20:17, 11月前 , 38F
耳環叫貝吉特 融合叫悟吉達啊
05/28 20:17, 38F

05/28 20:18, 11月前 , 39F
耳環我都叫達洛特
05/28 20:18, 39F

05/28 20:19, 11月前 , 40F
超級貝吉塔聽起來就很虛 “我是 超級達爾”
05/28 20:19, 40F

05/28 20:22, 11月前 , 41F
暗黑破壞神也很詭異和迪亞布羅都是正式
05/28 20:22, 41F

05/28 20:24, 11月前 , 42F
但魔獸爭霸3那邊基本都修掉了
05/28 20:24, 42F

05/28 20:26, 11月前 , 43F
「我要成為海賊王」有錯 @@?
05/28 20:26, 43F

05/28 20:33, 11月前 , 44F
超級達爾四個字令人印象深刻,看過就改不過來了!
05/28 20:33, 44F

05/28 20:38, 11月前 , 45F
小傑:
05/28 20:38, 45F

05/28 20:41, 11月前 , 46F
用中文唸貝吉塔像在罵髒話一樣
05/28 20:41, 46F

05/28 20:45, 11月前 , 47F
好的蔬菜
05/28 20:45, 47F

05/28 20:46, 11月前 , 48F
哪裡沒有被正名?
05/28 20:46, 48F

05/28 20:54, 11月前 , 49F
GT有改過
05/28 20:54, 49F

05/28 21:09, 11月前 , 50F
貝吉達哭死,東立正名明明就貝吉達,拉下來還是一堆貝吉
05/28 21:09, 50F

05/28 21:09, 11月前 , 51F
塔。
05/28 21:09, 51F

05/28 21:09, 11月前 , 52F
小傑:
05/28 21:09, 52F

05/28 21:21, 11月前 , 53F
連尾田都寫傑克了
05/28 21:21, 53F

05/28 21:22, 11月前 , 54F
反正是錯的也定下來了
05/28 21:22, 54F

05/28 21:34, 11月前 , 55F
魯夫翻得很好啊,爛的是紅髮傑克
05/28 21:34, 55F

05/28 21:35, 11月前 , 56F
是不是有人覺得路飛跟凱多才是正確翻譯啊笑死
05/28 21:35, 56F

05/28 21:37, 11月前 , 57F
結果旱災也叫傑克
05/28 21:37, 57F

05/28 22:10, 11月前 , 58F
超級達爾才有味道+1
05/28 22:10, 58F

05/28 22:12, 11月前 , 59F
寶可夢是官方直接丟繁體中文 而且日月時叫精靈寶可夢
05/28 22:12, 59F

05/28 22:13, 11月前 , 60F
到劍盾才改成寶可夢三個字
05/28 22:13, 60F

05/28 22:16, 11月前 , 61F
超級達爾聽起來超帥
05/28 22:16, 61F

05/28 22:32, 11月前 , 62F
你沒買沒玩過過這幾年的七龍珠遊戲吧,萬代遊戲裡繁中正名很
05/28 22:32, 62F

05/28 22:32, 11月前 , 63F
久了
05/28 22:32, 63F

05/28 22:40, 11月前 , 64F
超級達爾帥到翻欸
05/28 22:40, 64F

05/28 22:42, 11月前 , 65F
現在東森播的龍珠超還是叫達爾
05/28 22:42, 65F

05/28 22:43, 11月前 , 66F
記得以前衛視GT一開始叫貝吉塔 後來又改回達爾
05/28 22:43, 66F

05/28 23:14, 11月前 , 67F
明明就有改
05/28 23:14, 67F

05/28 23:16, 11月前 , 68F
速趴悲劇塔
05/28 23:16, 68F

05/29 00:27, 11月前 , 69F
它有歷史包袱 不是現代產物所以有亂改豁免權
05/29 00:27, 69F

05/29 02:23, 11月前 , 70F
就像賽魯帥氣度>>>>>>>>>西魯一樣 翻譯有時候比起正確性
05/29 02:23, 70F

05/29 02:23, 11月前 , 71F
翻得帥氣比較有意義
05/29 02:23, 71F

05/29 09:20, 11月前 , 72F
因為不想變成速趴悲劇塔
05/29 09:20, 72F

05/29 13:05, 11月前 , 73F
luffy魯夫哪裡錯了?最離譜的是紅髮
05/29 13:05, 73F

05/29 18:40, 11月前 , 74F
正名很久了 你是不是沒支持正版
05/29 18:40, 74F
文章代碼(AID): #1cLRwbI4 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cLRwbI4 (C_Chat)