Re: [閒聊] 噬謊者典藏版第一集感想

看板C_Chat (希洽)作者 (並沒有)時間1周前 (2024/12/25 16:30), 編輯推噓8(807)
留言15則, 9人參與, 1周前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Alex500 (水樹奈々は俺の嫁)》之銘言: : ※ 引述《b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)》之銘言: : : 整體翻得比港版好,港版翻錯的很多地方台版都有翻對 : : 兩卷下來(典藏版一集是兩卷的量)比較明顯的錯誤就四個 : : https://i.imgur.com/X95gKnw.jpeg
: : https://i.imgur.com/OFi0kDo.jpeg
: : https://i.imgur.com/KqNRs4G.jpeg
: : https://i.imgur.com/13YAwOG.jpeg
: : 最大的問題應該就是把「首領(お屋形様)」直接翻成「屋形」然後加註釋 : : 還有把「以下犯上(屋形越え)」翻成「飛越屋形」 : : 中文讀者光看這兩個詞應該完全看不出來是什麼鬼 : : https://i.imgur.com/jJJwyQk.png
: : https://i.imgur.com/yfdasoU.png
: : 其他譯名改動就還可以接受 : : 主持人=見證人 : : 馬高=馬可 : : 羅敦=羅德穆 : : 貘先生=貘哥 : 我實體跟電子書都買了 : 一定會收完全套(如果有出玩的話) : 感想跟你差不多 飛越屋形就不提了 : 主持人=見證人比較沒辦法接受 : 雖然第三方見證賭局在台灣翻譯是很合理的 : 但是這部裡面並不只是見證,他們還有解決問題、維持規則公正、禁止反悔等等 : 很多的作用在裡面,也就是實際上還是會下場處理事情的 : 擷取其中一張 : https://i.imgur.com/QsOxmfp.jpeg
: 台版翻譯自己也說了 由賭郎主持的賭局 那派出來的不應該是主持人嗎? : 見證人比較像純看戲而已 看完就走,主持人比較有掌控全局、仲裁的感覺 : 要翻見證人 : 這句話是不是變成 由賭郎見證的賭局 才合理? : 但就是不太合理,因此才翻成主持(抱歉我沒看原文,不知道原本是什麼) : 但是根據漫畫內容以及這句的上下文 : 還是 由賭郎主持的賭局,本就會依照各個主持人的性情延伸出不同的性質 : 這樣才會前後一致吧? : 不知道有沒有辦法可以反應給尖端,希望後續能夠修正這些問題(以及其他翻譯錯誤) : 但是他們頭都洗了,我是覺得不可能改了= = 看港版最痛苦就是,有些地方描述跟台灣習慣有差 導致要一個字一個字看,要腦內去拼湊真正意思,閱讀很不流暢 希望有購買的人,能分享幾頁你覺得典藏版鬥智部份,翻的很好的範例 主持人=見證人,我覺得還行啦 以下犯上=飛越屋形,這真的差很多XD 但為了閱讀鬥智環節流暢,我可以忍! 不知道這部會不會翻完? 感覺沒什麼消息 如果會翻完蠻想收整套,很怕買了結果只翻一半,就會很討厭... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.142.217 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735115414.A.97F.html

12/25 16:37, 1周前 , 1F
其實不是因為習慣不同而看得痛苦 天下出版社的翻譯品質本
12/25 16:37, 1F

12/25 16:37, 1周前 , 2F
來就很差 連香港人自己也口誅筆伐的
12/25 16:37, 2F

12/25 16:40, 1周前 , 3F
這部神作看過的人不多,跟翻譯品質應該也有關...
12/25 16:40, 3F

12/25 16:50, 1周前 , 4F
後面港版直接斷尾
12/25 16:50, 4F

12/25 16:51, 1周前 , 5F
如果飛越屋形改成超越屋形會不會比較讓人接受XD
12/25 16:51, 5F

12/25 16:55, 1周前 , 6F
以下犯上真的又帥又直觀
12/25 16:55, 6F

12/25 16:55, 1周前 , 7F
當年看到那個髮型耳環鞋子很潮的切間就放鳥了 原來台版
12/25 16:55, 7F

12/25 16:55, 1周前 , 8F
成功發行了
12/25 16:55, 8F

12/25 17:11, 1周前 , 9F
你這個...大話精! 我當年還要特地google大話精什麼意思
12/25 17:11, 9F

12/25 17:58, 1周前 , 10F
尖端這部應該不會斷尾啦,都特地重新製作,把原版兩集合
12/25 17:58, 10F

12/25 17:58, 1周前 , 11F
併成一集了。因為一集的頁數較多所以出版速度較慢,應該
12/25 17:58, 11F

12/25 17:58, 1周前 , 12F
是這樣
12/25 17:58, 12F

12/25 18:00, 1周前 , 13F
之前殺手寓言尖端就有乖乖出完,雖然後半集數等比較久
12/25 18:00, 13F

12/25 20:48, 1周前 , 14F
習慣問題 我覺得翻譯OK 飛越屋形有註解 完全沒問題
12/25 20:48, 14F

12/26 10:21, 1周前 , 15F
等看看鐵塔篇的翻譯怎麼樣
12/26 10:21, 15F
文章代碼(AID): #1dQyAMb_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dQyAMb_ (C_Chat)