[阿北] 為什麼Ave Mujica叫Ave Mujica
查了五個成員名後 開始覺得該不會團名也怪怪的
就再查了一下字典
ave是avere的祈使型(命令型)
avere有要求, 拜託, 為某件事感到喜悅的意思
祈使型的ave有受祝福的意思
ave之後演變成特殊用法 被當成問候語或祝賀詞
大概就像是hi, dear XXX, best regards 那樣的感覺
中文約莫是你好 呷飽沒
ave通常用在對凱撒或其他掌權者的問候
例如: Ave Caesar! Morituri te salutant!
偉大的凱撒啊! 將死之人向您致敬!
或是: Ave Maria, gratia plena
萬福瑪利亞 充滿恩典
從ave這詞的語源 在20世紀發展出一個很有名的衍生詞
Heil
相信大家都對這詞很熟悉 也知道後面要接什麼
總之ave就是個呼告詞 你可以翻作萬歲 萬福 偉大的 神聖的
mujica就很微妙了
字典上查不到這個字
坊間有人說mujica是音樂的意思
但音樂的正確拼法是musica
所以英文才是music啊
而且j跟i通常是被當成同字變體(主要用i)
像是常見的Julius事實上是寫作Iulius 兩個通同字
所以不太可能muiica三個母音擺一起吧
再查了一下
Mujica這個字似乎是出自巴斯克語 是一個姓氏
主要是西班牙跟中南美洲的人會用
像是烏拉圭前總統就叫José Mujica
所以Mujica是個人的姓氏 中文常翻作穆希卡
不是什麼音樂的意思
然後我們把 Ave + Mujica 給拼起來
回到前面提到的ave慣用法是用在呼告偉大的人身上
所以中文的意思就是: 偉大的穆希卡 萬福穆希卡
句子拼起來跟Heil希老闆有八七成像
要是西班牙人或中南美洲看到這團名應該會滿頭問號吧?
哪來的穆希卡氏腦粉
所以Ave Mujica到底該怎麼翻才對啊?
Mujica究竟是什麼意思啊?
祥子特地組大團要讚嘆的那個Mujica先生是誰啊?
Mujica先生之後會登場拯救祥子嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.87.41 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736215569.A.4A4.html
→
01/07 10:07,
3天前
, 1F
01/07 10:07, 1F
推
01/07 10:09,
3天前
, 2F
01/07 10:09, 2F
推
01/07 10:10,
3天前
, 3F
01/07 10:10, 3F
推
01/07 10:11,
3天前
, 4F
01/07 10:11, 4F
ave在西班牙語只有鳥的意思啊 翻成自由就超譯了吧
如果這團名是西班牙文 所以意思是穆希卡的鳥?
→
01/07 10:11,
3天前
, 5F
01/07 10:11, 5F
※ 編輯: xianyao (140.112.87.41 臺灣), 01/07/2025 10:16:47
推
01/07 10:13,
3天前
, 6F
01/07 10:13, 6F
推
01/07 10:13,
3天前
, 7F
01/07 10:13, 7F
→
01/07 10:13,
3天前
, 8F
01/07 10:13, 8F
推
01/07 10:15,
3天前
, 9F
01/07 10:15, 9F
推
01/07 10:16,
3天前
, 10F
01/07 10:16, 10F
對面這翻譯已經到腦補的程度了吧
推
01/07 10:17,
3天前
, 11F
01/07 10:17, 11F
推
01/07 10:17,
3天前
, 12F
01/07 10:17, 12F
※ 編輯: xianyao (140.112.87.41 臺灣), 01/07/2025 10:18:09
→
01/07 10:17,
3天前
, 13F
01/07 10:17, 13F
推
01/07 10:18,
3天前
, 14F
01/07 10:18, 14F
→
01/07 10:19,
3天前
, 15F
01/07 10:19, 15F
推
01/07 10:20,
3天前
, 16F
01/07 10:20, 16F
→
01/07 10:20,
3天前
, 17F
01/07 10:20, 17F
→
01/07 10:20,
3天前
, 18F
01/07 10:20, 18F
推
01/07 10:20,
3天前
, 19F
01/07 10:20, 19F
團名邏輯上差不多 問題日本人自己也沒查過Mujica的意思啊
要把Mujica凹成Musica..........
只能建議祥子不要再把錢給老爸買酒了 先去買本字典吧..........
→
01/07 10:20,
3天前
, 20F
01/07 10:20, 20F
→
01/07 10:21,
3天前
, 21F
01/07 10:21, 21F
※ 編輯: xianyao (140.112.87.41 臺灣), 01/07/2025 10:23:40
推
01/07 10:22,
3天前
, 22F
01/07 10:22, 22F
推
01/07 10:22,
3天前
, 23F
01/07 10:22, 23F
→
01/07 10:22,
3天前
, 24F
01/07 10:22, 24F
推
01/07 10:22,
3天前
, 25F
01/07 10:22, 25F
→
01/07 10:22,
3天前
, 26F
01/07 10:22, 26F
→
01/07 10:23,
3天前
, 27F
01/07 10:23, 27F
推
01/07 10:23,
3天前
, 28F
01/07 10:23, 28F
→
01/07 10:23,
3天前
, 29F
01/07 10:23, 29F
→
01/07 10:24,
3天前
, 30F
01/07 10:24, 30F
→
01/07 10:24,
3天前
, 31F
01/07 10:24, 31F
推
01/07 10:24,
3天前
, 32F
01/07 10:24, 32F
→
01/07 10:25,
3天前
, 33F
01/07 10:25, 33F
推
01/07 10:25,
3天前
, 34F
01/07 10:25, 34F
推
01/07 10:26,
3天前
, 35F
01/07 10:26, 35F
→
01/07 10:26,
3天前
, 36F
01/07 10:26, 36F
→
01/07 10:26,
3天前
, 37F
01/07 10:26, 37F
→
01/07 10:26,
3天前
, 38F
01/07 10:26, 38F
→
01/07 10:26,
3天前
, 39F
01/07 10:26, 39F
推
01/07 10:28,
3天前
, 40F
01/07 10:28, 40F
推
01/07 10:28,
3天前
, 41F
01/07 10:28, 41F
→
01/07 10:28,
3天前
, 42F
01/07 10:28, 42F
→
01/07 10:30,
3天前
, 43F
01/07 10:30, 43F
推
01/07 10:30,
3天前
, 44F
01/07 10:30, 44F
推
01/07 10:30,
3天前
, 45F
01/07 10:30, 45F
→
01/07 10:30,
3天前
, 46F
01/07 10:30, 46F
一理ある 這樣就翻作 萬福樂貉 好了
有種可愛動物園的感覺
→
01/07 10:32,
3天前
, 47F
01/07 10:32, 47F
※ 編輯: xianyao (140.112.87.41 臺灣), 01/07/2025 10:34:42
推
01/07 10:39,
3天前
, 48F
01/07 10:39, 48F
推
01/07 10:47,
3天前
, 49F
01/07 10:47, 49F
買夠真的很有創意
Ave Mujica則是有種充滿著祥子那個年紀獨有的衝動的感覺
畢竟是那個年紀嘛
※ 編輯: xianyao (140.112.87.41 臺灣), 01/07/2025 10:59:36
推
01/07 11:08,
3天前
, 50F
01/07 11:08, 50F
→
01/07 11:08,
3天前
, 51F
01/07 11:08, 51F
→
01/07 11:08,
3天前
, 52F
01/07 11:08, 52F
推
01/07 12:47,
3天前
, 53F
01/07 12:47, 53F
推
01/07 13:49,
3天前
, 54F
01/07 13:49, 54F
推
01/07 14:11,
3天前
, 55F
01/07 14:11, 55F
→
01/07 14:12,
3天前
, 56F
01/07 14:12, 56F
→
01/07 14:22,
3天前
, 57F
01/07 14:22, 57F
→
01/07 14:22,
3天前
, 58F
01/07 14:22, 58F
推
01/09 12:56,
1天前
, 59F
01/09 12:56, 59F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
21
35
21
56