Re: [閒聊] 原神怎麼都把日語"先生"翻成先生已刪文

看板C_Chat (希洽)作者 (HD)時間6小時前 (2025/02/12 20:46), 6小時前編輯推噓2(5311)
留言19則, 12人參與, 4小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《qqsheepu (小綿羊)》之銘言: : 之前看到雲堇 : 就看到日語講SENSEI 中文寫先生了 : 不過我那時沒有很在意那個 : 這次看新劇情 又是同樣的聽得CV講SENSEI 對話台詞寫先生... : 這是劇情翻譯的包 還是我理解錯誤嗎 這種文章可不可以滾去th沙小的發阿 你的水準不適合這裡== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1739364364.A.4C4.html

02/12 20:46, 6小時前 , 1F
你好意思說別人 笑死
02/12 20:46, 1F

02/12 20:48, 6小時前 , 2F
你這麼嗆 我看很快又要進去了
02/12 20:48, 2F

02/12 20:48, 6小時前 , 3F
你可以推文
02/12 20:48, 3F
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 02/12/2025 20:49:37

02/12 20:49, 6小時前 , 4F
笑死
02/12 20:49, 4F

02/12 20:56, 6小時前 , 5F
好奇,先生算是尊稱,不然要改翻成大人會比較好嗎?
02/12 20:56, 5F

02/12 20:57, 6小時前 , 6F
改成雲堇大人、雲堇大、雲堇大大之類?
02/12 20:57, 6F

02/12 20:57, 6小時前 , 7F
剛出來這麼臭等等又進去了
02/12 20:57, 7F

02/12 20:58, 6小時前 , 8F
有官才能叫大人吧,再來就貴族那些
02/12 20:58, 8F

02/12 20:59, 6小時前 , 9F
不然就是翻成雲堇老師?
02/12 20:59, 9F

02/12 21:01, 6小時前 , 10F
原原po就搞錯兩個東西,一個是先生的意思,另一個就是
02/12 21:01, 10F

02/12 21:01, 6小時前 , 11F
這東西又不是拿日文翻成中文的稿
02/12 21:01, 11F

02/12 21:04, 6小時前 , 12F
老師就偏現代用語啊,要避免這不是架空小說的基本嗎
02/12 21:04, 12F

02/12 21:06, 6小時前 , 13F
就跟醫生會叫大夫一樣
02/12 21:06, 13F

02/12 21:07, 6小時前 , 14F
原來如此
02/12 21:07, 14F

02/12 21:14, 5小時前 , 15F
02/12 21:14, 15F

02/12 21:21, 5小時前 , 16F

02/12 21:21, 5小時前 , 17F
義務教育失敗的證明
02/12 21:21, 17F

02/12 21:49, 5小時前 , 18F
民國時期那個不就是日文?
02/12 21:49, 18F

02/12 22:19, 4小時前 , 19F
不要完全相信AI的敘述,先生是中國古代就有的用法
02/12 22:19, 19F
文章代碼(AID): #1dh9WCJ4 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dh9WCJ4 (C_Chat)