Re: [活俠] 英文聲明(為韓文翻譯道歉)

看板C_Chat (希洽)作者 (痕君)時間2天前 (2025/03/29 08:45), 2天前編輯推噓26(27142)
留言70則, 32人參與, 1天前最新討論串2/2 (看更多)
: 推 x2159679: 不是代理商找翻譯不然是鳥熊去找翻譯喔? 03/29 02:13 : → x2159679: 還是鳥熊從現在開始學韓文從頭開始翻譯 03/29 02:14 : 推 s22shadowl: 翻譯怎麼可能是鳥熊負責啦……代理商錢付好玩的喔 03/29 02:28 不過鳥熊之前才在臉書公布韓文翻譯進度 https://i.imgur.com/4ooeydX.jpeg
說已經開始潤稿(雖然不知道潤了什麼) 似乎讓不少人以為鳥熊也有把關翻譯品質 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.36.25.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743209149.A.0F9.html ※ 編輯: s386644187 (103.36.25.80 臺灣), 03/29/2025 08:46:09

03/29 08:48, 2天前 , 1F
純純的進度報告
03/29 08:48, 1F

03/29 08:50, 2天前 , 2F
潤稿->在ai翻譯的術語表把戰你娘親翻成打你媽媽
03/29 08:50, 2F

03/29 08:51, 2天前 , 3F
他們說潤稿,可沒說校對
03/29 08:51, 3F

03/29 08:54, 2天前 , 4F
google了一下潤稿還真的和校對有差別
03/29 08:54, 4F

03/29 08:54, 2天前 , 5F
不懂韓文的人要怎麼潤稿
03/29 08:54, 5F

03/29 08:54, 2天前 , 6F
笑死
03/29 08:54, 6F

03/29 08:56, 2天前 , 7F
裝忙啊
03/29 08:56, 7F

03/29 08:56, 2天前 , 8F
小時候你爸媽問你作業寫完了沒你會老實講嗎
03/29 08:56, 8F

03/29 08:58, 2天前 , 9F
鳥熊不懂韓文要怎麼潤稿,翻譯業者的問題吧,不過
03/29 08:58, 9F

03/29 08:58, 2天前 , 10F
韓文介面有問題就是鳥熊的問題了,代表可能韓文開
03/29 08:58, 10F

03/29 08:58, 2天前 , 11F
都沒開過
03/29 08:58, 11F

03/29 09:00, 2天前 , 12F
潤出來的品質不甚理想,想像發包翻譯的團隊說在做惹在做
03/29 09:00, 12F

03/29 09:00, 2天前 , 13F
惹,丟一篇號稱潤好的韓文版出來、鳥熊要立刻學會看懂韓
03/29 09:00, 13F

03/29 09:00, 2天前 , 14F
文評核也太天方夜譚
03/29 09:00, 14F

03/29 09:02, 2天前 , 15F
翻譯這種東西除非你有培養自己的團隊,不然外包出去
03/29 09:02, 15F

03/29 09:02, 2天前 , 16F
都是看運氣的,絕對不是錢給到位品質就100%跟著到位
03/29 09:02, 16F

03/29 09:02, 2天前 , 17F
既出了問題,恐怕要找第三方來審韓文版盯進度鞭策惹
03/29 09:02, 17F

03/29 09:04, 2天前 , 18F
鳥熊又不是超人 韓文版 怎麼可能由他們校稿
03/29 09:04, 18F

03/29 09:05, 2天前 , 19F
這就單純進度報告 說我們的團隊在潤稿了
03/29 09:05, 19F

03/29 09:06, 2天前 , 20F
你想太多 他們又不會韓文
03/29 09:06, 20F

03/29 09:12, 2天前 , 21F
不懂韓文的要怎麼潤稿
03/29 09:12, 21F

03/29 09:15, 2天前 , 22F
這很慘 只能期待外包有良心 不然就是被燒了才知道
03/29 09:15, 22F

03/29 09:16, 2天前 , 23F
可能就真的倒楣遇到這種只會機翻的爛翻譯吧,最近
03/29 09:16, 23F

03/29 09:16, 2天前 , 24F
我玩一款新上架的韓國遊戲也是碰到這問題,翻譯有
03/29 09:16, 24F

03/29 09:16, 2天前 , 25F
夠爛的
03/29 09:16, 25F

03/29 09:19, 2天前 , 26F
爛到我玩不下去
03/29 09:19, 26F

03/29 09:20, 2天前 , 27F
呵護 五個月的成果就這?
03/29 09:20, 27F

03/29 09:22, 2天前 , 28F
潤稿講的是外包潤稿吧?但出包人家是噴遊戲又不會
03/29 09:22, 28F

03/29 09:22, 2天前 , 29F
去噴外包.這只能自己吞
03/29 09:22, 29F

03/29 09:23, 2天前 , 30F
踢牙老奶奶的笑話幾十年了照常發生
03/29 09:23, 30F

03/29 09:27, 2天前 , 31F
他哪句話說他潤稿?天眼通喔
03/29 09:27, 31F

03/29 09:28, 2天前 , 32F
根本不會有人以為是他們去潤韓文稿吧,講的就是外包潤稿
03/29 09:28, 32F

03/29 09:29, 2天前 , 33F
正常都會覺得只是在報告團隊進度吧
03/29 09:29, 33F

03/29 09:30, 2天前 , 34F
應該不會有人認為出韓文要製作組自己學韓文吧...
03/29 09:30, 34F

03/29 09:42, 2天前 , 35F
是說台灣因為韓流學韓文的人應該滿多的吧,沒想到會跟小
03/29 09:42, 35F

03/29 09:42, 2天前 , 36F
語種一樣發佈以後才發現這麼糟
03/29 09:42, 36F

03/29 09:45, 2天前 , 37F
現在知道要出韓文自己得學了
03/29 09:45, 37F

03/29 09:49, 2天前 , 38F
平時老是在唸台灣沒有遊戲、沒有動畫,真正出現有利股
03/29 09:49, 38F

03/29 09:49, 2天前 , 39F
卻又見縫插針,遇到事情就冷嘲熱諷。
03/29 09:49, 39F

03/29 09:50, 2天前 , 40F
沒辦法 大家就很好釣
03/29 09:50, 40F

03/29 09:51, 2天前 , 41F
這個一定是外包 甚至從提案到驗收收到發行商做的
03/29 09:51, 41F

03/29 09:51, 2天前 , 42F
都是
03/29 09:51, 42F

03/29 09:52, 2天前 , 43F
沒有,你去看人才網上韓翻跟日翻的價格就知道了
03/29 09:52, 43F

03/29 09:52, 2天前 , 44F
這個就單純進度報告 他們可能也只知道這個
03/29 09:52, 44F

03/29 09:54, 2天前 , 45F
無聊。你就看不懂他在翻什麼 頂多就只能問進度的東西
03/29 09:54, 45F

03/29 09:54, 2天前 , 46F
這也要酸
03/29 09:54, 46F

03/29 09:57, 2天前 , 47F
不要再酸了,都要請專業公關了啦
03/29 09:57, 47F

03/29 09:58, 2天前 , 48F
以後就不會再發這種文章了
03/29 09:58, 48F

03/29 09:58, 2天前 , 49F
錢真的該花在對的地方
03/29 09:58, 49F

03/29 10:03, 2天前 , 50F
活俠傳是一塊璞玉,潛力很大。鳥熊也是又能力也有心的
03/29 10:03, 50F

03/29 10:03, 2天前 , 51F
創作團隊,目前看起來至少不至於拋棄作品
03/29 10:03, 51F

03/29 10:04, 2天前 , 52F
我個人根本願意付費購買每次更新內容
03/29 10:04, 52F

03/29 10:05, 2天前 , 53F
我只擔心他們錢燒完了,大餅還沒做好而已
03/29 10:05, 53F

03/29 10:05, 2天前 , 54F
這種潛力股創作團隊還要對其冷嘲熱諷
03/29 10:05, 54F

03/29 10:05, 2天前 , 55F
事後再來抱怨台灣怎麼沒有創作團隊,這不是自打嘴巴嗎
03/29 10:05, 55F

03/29 10:05, 2天前 , 56F
希望他們真的長賣賺多一點錢,才有把這故事完結的可能
03/29 10:05, 56F

03/29 10:11, 2天前 , 57F
酸三小 五個月內誰有辦法從零開始學一個語言
03/29 10:11, 57F

03/29 10:11, 2天前 , 58F
鳥熊完全管不到韓文翻譯 我也是第一次聽到覺得幹怎麼
03/29 10:11, 58F

03/29 10:11, 2天前 , 59F
可能?(X
03/29 10:11, 59F

03/29 10:18, 2天前 , 60F
推 這就運氣不好請到想趕快交差的翻譯吧
03/29 10:18, 60F

03/29 10:18, 2天前 , 61F
鳥熊他們團隊本身又沒辦法自己下去校稿
03/29 10:18, 61F

03/29 10:19, 2天前 , 62F
頂多就是外包團隊回覆在做了在做了他們告知進度而已
03/29 10:19, 62F

03/29 10:32, 2天前 , 63F
翻譯外包團隊太壞了 是給了多少錢能做成這樣
03/29 10:32, 63F

03/29 10:32, 2天前 , 64F

03/29 10:32, 2天前 , 65F
我看一些韓國翻譯小說也覺得機翻的讓人頭痛
03/29 10:32, 65F

03/29 10:57, 2天前 , 66F
為什麼不直接收編用愛發電的民間機翻呢
03/29 10:57, 66F

03/29 12:32, 2天前 , 67F
這很明顯是發行商在負責弄吧 有啥好嘴鳥熊的
03/29 12:32, 67F

03/29 12:32, 2天前 , 68F
不然發行商找來幹嘛的
03/29 12:32, 68F

03/29 15:03, 2天前 , 69F
一個不懂韓文的能潤啥 XD
03/29 15:03, 69F

03/30 19:13, 1天前 , 70F
純唬爛的
03/30 19:13, 70F
文章代碼(AID): #1dvqAz3v (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1dvqAz3v (C_Chat)