Re: [妮姬] 今日遺失物 雷(翻譯有問題)

看板C_Chat (希洽)作者 (洛米)時間17小時前 (2025/05/12 08:54), 編輯推噓21(21016)
留言37則, 24人參與, 13小時前最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《a43164910 (寺杉伊六)》之銘言: : 第一篇 提到宇宙中的那個東西 : https://i.meee.com.tw/aqiNh7q.jpg
: 第二篇 研究出來送出泡泡的方式 : https://i.meee.com.tw/9eL86S8.jpg
: 第三篇 決定做出泡沫屏障遮蔽那個東西的視線 : https://i.meee.com.tw/S1QF1dF.jpg
: https://i.meee.com.tw/WkIXWcd.jpg
: 第四篇 提到做出來的泡沫使用大量饕餮液體 : https://i.meee.com.tw/qbV494f.jpg
: 會變成屏障遮蔽「那個東西」與「女王」的視線 : https://i.meee.com.tw/tRgZVF7.jpg
: 主要想分享的是第四篇提供的資訊量 : 看前面都以為那個東西指的是女王,結果不是 : 當作屏障的泡沫需要使用大量饕餮液體 : 讓小美人魚待在饕餮體內70年有了完整的理由 : 她不是出不去而是一個人龜著發育,我獨自蓋塔 : 太苦了,小魚 有看到巴哈上的玩家整理出來各國語言的版本了 果然又是中文翻譯在瞎搞 各國語言版本都是寫那個東西=女王 英文版甚至直接指明女王,沒有寫那個東西 就只有中文版不一樣 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=18067&tnum=4 這是中文 https://i.imgur.com/3M3gF1n.jpeg
這是韓文 https://i.imgur.com/WRWci0w.jpeg
https://i.imgur.com/2N78jhx.jpeg
這是日文 https://i.imgur.com/TO6o43Y.jpeg
https://i.imgur.com/2uNdRMp.jpeg
這是英文 https://i.imgur.com/AnsXyRF.jpeg
https://i.imgur.com/6ZCbZQR.jpeg
https://i.imgur.com/l34FNyg.jpeg
結論 中文翻譯 就你不一樣 就你最特別 -- https://x.com/hyuiil365/status/1921413062071812150 https://pbs.twimg.com/media/Gqo63cDbYAALcNo.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.248.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1747011251.A.99D.html

05/12 08:54, 17小時前 , 1F
拜託喔 中文版==
05/12 08:54, 1F

05/12 09:00, 17小時前 , 2F
週年翻譯也搞得跟屎一樣 su根本飄了吧
05/12 09:00, 2F

05/12 09:01, 17小時前 , 3F
劇情裡面好大的碗都能翻譯出來 到底有沒有在審稿
05/12 09:01, 3F

05/12 09:03, 17小時前 , 4F
真慘
05/12 09:03, 4F

05/12 09:07, 17小時前 , 5F
好慘,不止福利比較少連基本翻譯都跟屎一樣
05/12 09:07, 5F

05/12 09:11, 17小時前 , 6F
問就是其他語言超譯
05/12 09:11, 6F

05/12 09:17, 17小時前 , 7F
妮姬負責中文專案的人再混= =
05/12 09:17, 7F

05/12 09:23, 17小時前 , 8F
唉 qq
05/12 09:23, 8F

05/12 09:25, 17小時前 , 9F
這可是重大伏筆欸 這都能亂翻
05/12 09:25, 9F

05/12 09:27, 17小時前 , 10F
我就想說
05/12 09:27, 10F

05/12 09:28, 17小時前 , 11F
大家都在討論什麼我怎麼聽不懂,還好不是我日文有問題
05/12 09:28, 11F

05/12 09:28, 17小時前 , 12F
這該罵的是在地化團隊吧== 說su不用心有點搞笑了
05/12 09:28, 12F

05/12 09:28, 17小時前 , 13F
請大學生翻的嗎
05/12 09:28, 13F

05/12 09:31, 17小時前 , 14F
底下回文也有說其實可能沒翻錯
05/12 09:31, 14F

05/12 09:31, 17小時前 , 15F
主要還是斷句和語氣的問題
05/12 09:31, 15F

05/12 09:31, 17小時前 , 16F
只能說官方硬要搞謎語人配上爛翻譯就變成這樣
05/12 09:31, 16F

05/12 09:31, 17小時前 , 17F
什麼東西啦 我文本寫好你翻譯翻錯怎麼變我不用心
05/12 09:31, 17F

05/12 09:33, 16小時前 , 18F
沒關係 演變成這種情況要不是英文翻錯就是中文翻錯
05/12 09:33, 18F

05/12 09:34, 16小時前 , 19F
有鑑於中文翻譯這次2.5週年並不只這裡翻有問題
05/12 09:34, 19F

05/12 09:34, 16小時前 , 20F
我選擇相信英文翻譯(
05/12 09:34, 20F

05/12 09:36, 16小時前 , 21F
我還以為我漏看了什麼
05/12 09:36, 21F

05/12 09:39, 16小時前 , 22F
日文翻譯到あれの這邊就是一個斷句了 這是很常見的表達
05/12 09:39, 22F

05/12 09:40, 16小時前 , 23F
方式 先用あれ代稱 下一句在講出實際的名字來加強語氣
05/12 09:40, 23F

05/12 09:41, 16小時前 , 24F
中文翻譯翻成那個與女王 在日文這邊就不會用の 很明顯
05/12 09:41, 24F

05/12 09:41, 16小時前 , 25F
是中翻翻錯了
05/12 09:41, 25F

05/12 09:44, 16小時前 , 26F
次等建處
05/12 09:44, 26F

05/12 09:49, 16小時前 , 27F
我是覺得啦,要不要開始往前追以前的劇情了?說不定唯
05/12 09:49, 27F

05/12 09:49, 16小時前 , 28F
獨繁中的妮姬變成異聞帶了
05/12 09:49, 28F

05/12 09:52, 16小時前 , 29F
還好還好 現有劇情都講不完了 再多“那個”真的太複雜
05/12 09:52, 29F

05/12 09:54, 16小時前 , 30F
中文翻譯一直都有問題啊 用不著現在往前翻
05/12 09:54, 30F

05/12 09:56, 16小時前 , 31F
國服異聞帶+繁中異聞帶
05/12 09:56, 31F

05/12 10:04, 16小時前 , 32F
有能力聽日韓文就不要太依賴中文字幕了 文件或是沒語音
05/12 10:04, 32F

05/12 10:04, 16小時前 , 33F
的就只能自己找別的語言去對照
05/12 10:04, 33F

05/12 10:16, 16小時前 , 34F
中文問題已經很久了,這品質課金不下去
05/12 10:16, 34F

05/12 10:27, 16小時前 , 35F
你可以字幕切日文再課啊
05/12 10:27, 35F

05/12 10:38, 15小時前 , 36F
什麼叫可能沒翻錯 沒翻錯上一篇還會整串人被誤導==
05/12 10:38, 36F

05/12 12:33, 13小時前 , 37F
中文翻譯員:其他語言怎麼都逆向?
05/12 12:33, 37F
文章代碼(AID): #1e8KQpcT (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e8KQpcT (C_Chat)