Re: [閒聊] 包子跟饅頭是一樣東西???

看板C_Chat (希洽)作者 (八音)時間5天前 (2025/07/09 13:08), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 5天前最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言: : 不是啦 : 剛在看那個sss工房主 : 裡面的男主明明去幫一家滿月饅頭店做饅頭 : 連店名都告訴你這叫滿月饅頭 : https://i.imgur.com/tpqSBmL.jpeg
: 結果巴哈整集翻譯全部都是包子 : https://i.imgur.com/A2hhcuj.jpeg
: 包子是裡面有料 : 饅頭是裡面沒料 : 我以前都這樣區分的欸 : 所以饅頭跟包子是一樣的東西嗎 : 還是巴哈翻譯錯誤了??? 很久以前記的 不確定有沒有100%正確 漢字「饅頭」 (まんじゅう) 中文是帶餡饅頭(甜饅頭) http://i.imgur.com/JnaN3HT.jpg
漢字「中華まん」 (ちゅうかまん) 中文是包子 所有豬肉餡包的總稱 http://i.imgur.com/PhdSiqH.jpg
另外在關西地區 肉(にく)通常是指牛肉 所以豬肉餡的包子會標明“豚まん” 關東則是普通的“肉まん” 同樣是甜餡料 甜饅頭(まんじゅう)跟紅豆包(あんまん)相比 前者皮比較薄 個頭小 接近甜點 後者皮比較厚 個頭大 可當主食 漢字「饅頭」 (マントウ) 中文是饅頭 沒有餡 所以漢字的「饅頭」有兩種念法 代表兩種食物 大概是這樣 -- 永遠值得我信任的兩位漫畫家 水上悟志、40010 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.6.10.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1752037719.A.655.html

07/09 13:12, 5天前 , 1F
我覺得比較神奇是日本幾百年沒試過無餡包子 之後才
07/09 13:12, 1F

07/09 13:12, 5天前 , 2F
直接用中文饅頭音譯稱呼這種無餡料包子
07/09 13:12, 2F

07/09 13:23, 5天前 , 3F
原來紅豆饅頭還有大小稱呼的差異
07/09 13:23, 3F

07/09 13:43, 5天前 , 4F
まん其實就是饅啊,日式縮寫而已,所以日本都是饅頭
07/09 13:43, 4F
文章代碼(AID): #1eRVbNPL (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eRVbNPL (C_Chat)