[討論] 有哪些角色或作品是被錯誤翻譯的

看板C_Chat (希洽)作者時間2小時前 (2025/08/19 19:58), 2小時前編輯推噓77(77088)
留言165則, 86人參與, 1小時前最新討論串1/2 (看更多)
比如海賊王的傑克 或是歌牌翻譯成花牌 都是常見的翻譯錯誤廣傳 而把很普通的名詞翻譯成看起來很特別的例子也有 比如蕾雅卡 其實就是稀有卡 但是翻成蕾雅卡就很特別 但這不算翻錯 只是音譯 那麼有哪些作品或是角色名是被錯誤翻譯的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.210.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755604680.A.0F2.html

08/19 19:58, 2小時前 , 1F
翻開中華一番
08/19 19:58, 1F

08/19 19:59, 2小時前 , 2F
丁小雨 姬亂馬這種?
08/19 19:59, 2F

08/19 20:00, 2小時前 , 3F
中華一番那是故意的吧
08/19 20:00, 3F

08/19 20:00, 2小時前 , 4F
是故意的沒錯
08/19 20:00, 4F

08/19 20:00, 2小時前 , 5F
沒冠名的三立版也是唸錯劉昴星名字呀
08/19 20:00, 5F

08/19 20:00, 2小時前 , 6F
快樂女郎
08/19 20:00, 6F

08/19 20:01, 2小時前 , 7F
傑克也不是翻錯啊 他就是故意翻那樣
08/19 20:01, 7F
那是大然譯者看錯片假名亂翻 跟注射針筒羽蛾一樣類型的誤譯

08/19 20:01, 2小時前 , 8F
獵人的Gon變成小傑是個很好笑的理由
08/19 20:01, 8F

08/19 20:01, 2小時前 , 9F
小傑 達爾...
08/19 20:01, 9F

08/19 20:01, 2小時前 , 10F
那就是硬要把香客斯念成傑克又怎麼啦
08/19 20:01, 10F

08/19 20:02, 2小時前 , 11F
騎士梅雅
08/19 20:02, 11F

08/19 20:02, 2小時前 , 12F
照著邏輯サンジ翻香吉士也是翻錯了
08/19 20:02, 12F

08/19 20:02, 2小時前 , 13F
摩登大法師
08/19 20:02, 13F
※ 編輯: astrayzip (61.231.210.12 臺灣), 08/19/2025 20:02:43

08/19 20:02, 2小時前 , 14F
其實最有名的算查理曼大帝吧
08/19 20:02, 14F

08/19 20:02, 2小時前 , 15F
葉大雄
08/19 20:02, 15F

08/19 20:03, 2小時前 , 16F
日語警察
08/19 20:03, 16F

08/19 20:03, 2小時前 , 17F
達爾
08/19 20:03, 17F

08/19 20:03, 2小時前 , 18F
這標題 感覺某人要出現了
08/19 20:03, 18F

08/19 20:03, 2小時前 , 19F
踢牙老奶奶
08/19 20:03, 19F

08/19 20:03, 2小時前 , 20F
丁小雨姬亂馬是當年在地化要求的吧
08/19 20:03, 20F

08/19 20:03, 2小時前 , 21F
查理曼就是查理大帝的意思,查理曼大帝變成查理大帝大帝
08/19 20:03, 21F

08/19 20:03, 2小時前 , 22F
@chordate 吸血鬼領主羅德
08/19 20:03, 22F

08/19 20:04, 2小時前 , 23F
屍體發火
08/19 20:04, 23F

08/19 20:04, 2小時前 , 24F
大然的漫畫太多了...XD
08/19 20:04, 24F

08/19 20:04, 2小時前 , 25F
劉昂星
08/19 20:04, 25F

08/19 20:04, 2小時前 , 26F
招式名 重擊(過熱)、玻璃攪拌器(青草攪拌器)
08/19 20:04, 26F

08/19 20:05, 2小時前 , 27F
星爆氣流斬也是錯誤翻譯了
08/19 20:05, 27F

08/19 20:05, 2小時前 , 28F
西瓜迴路遮斷器
08/19 20:05, 28F

08/19 20:05, 2小時前 , 29F
大然翻譯的H2錯到會影響讀者解讀劇情
08/19 20:05, 29F

08/19 20:05, 2小時前 , 30F
黃金梅莉號、快樂女郎三姊妹
08/19 20:05, 30F

08/19 20:05, 2小時前 , 31F
玻璃攪拌器
08/19 20:05, 31F

08/19 20:06, 2小時前 , 32F
兆幅音頻(百萬角擊)
08/19 20:06, 32F

08/19 20:06, 2小時前 , 33F
C8763那時候也沒給定漢字,沒辦法
08/19 20:06, 33F

08/19 20:06, 2小時前 , 34F
布里薩 多 凱南
08/19 20:06, 34F

08/19 20:06, 2小時前 , 35F
要說的話大概就....聖女貞德?
08/19 20:06, 35F

08/19 20:06, 2小時前 , 36F
魔力小馬
08/19 20:06, 36F

08/19 20:07, 2小時前 , 37F
c8763不算吧 比後來的翻譯還早出欸
08/19 20:07, 37F
還有 88 則推文
08/19 20:27, 2小時前 , 126F
當年中都播的疾風戰士 除了不可能會翻錯的GZ
08/19 20:27, 126F

08/19 20:27, 2小時前 , 127F
音譯的龍健跟祖兒 其他幾乎都亂翻
08/19 20:27, 127F

08/19 20:27, 2小時前 , 128F
NG騎士的一些守護騎士
08/19 20:27, 128F

08/19 20:27, 2小時前 , 129F
跟VS騎士的勾爪雷暴也是亂翻
08/19 20:27, 129F

08/19 20:27, 2小時前 , 130F
我看過的是深紅
08/19 20:27, 130F

08/19 20:27, 2小時前 , 131F
克里姆王翻錯有一個是翻成罪惡王者的版本吧 忘了哪版
08/19 20:27, 131F

08/19 20:27, 2小時前 , 132F
笑戀
08/19 20:27, 132F

08/19 20:29, 2小時前 , 133F
大概是King Crimson看成King Crime
08/19 20:29, 133F

08/19 20:29, 2小時前 , 134F
我們是沒有比川原懂SAO 但同樣的川原懂個屁的中文
08/19 20:29, 134F

08/19 20:30, 2小時前 , 135F
入聲字就是幹你娘加爆 念起來才會有氣勢 氣勢你懂嗎氣勢
08/19 20:30, 135F

08/19 20:30, 2小時前 , 136F
督伊德 德魯依 有些是日文音 有些是英語人家就沒靠么這
08/19 20:30, 136F

08/19 20:30, 2小時前 , 137F
麼多
08/19 20:30, 137F

08/19 20:30, 2小時前 , 138F
最慘應該是香吉士
08/19 20:30, 138F

08/19 20:32, 2小時前 , 139F
milletian=米列西安=來自星星的人>(黑橘翻譯)>伯
08/19 20:32, 139F

08/19 20:32, 2小時前 , 140F
爵牡蠣
08/19 20:32, 140F

08/19 20:32, 2小時前 , 141F
快樂女郎
08/19 20:32, 141F

08/19 20:34, 2小時前 , 142F
香港把 布瑪翻譯成莊子 我真的不懂
08/19 20:34, 142F

08/19 20:34, 2小時前 , 143F
星爆氣流斬哪裡算錯譯 當初日版那邊都是片假名而已 後面川
08/19 20:34, 143F

08/19 20:34, 2小時前 , 144F
原才補西瓜榴槤的漢字
08/19 20:34, 144F

08/19 20:38, 2小時前 , 145F
天堂的4色 巴土瑟,因為錯字當了巴"士"瑟好幾年
08/19 20:38, 145F

08/19 20:42, 2小時前 , 146F
仙女座瞬變成仙女座安杜路
08/19 20:42, 146F

08/19 20:43, 2小時前 , 147F

08/19 20:46, 2小時前 , 148F
老頭滾動條
08/19 20:46, 148F

08/19 20:53, 2小時前 , 149F
天元突破的yoko正式名字是庸子,但誰會這麼叫QQ
08/19 20:53, 149F

08/19 20:53, 2小時前 , 150F
到現在還是不知道為何是達爾
08/19 20:53, 150F

08/19 20:54, 2小時前 , 151F
方舟反應爐表示:
08/19 20:54, 151F

08/19 20:54, 2小時前 , 152F
波紋疾走= overdrive
08/19 20:54, 152F

08/19 20:56, 1小時前 , 153F
德魯伊vs督依德
08/19 20:56, 153F

08/19 20:58, 1小時前 , 154F
究極飛盤龍
08/19 20:58, 154F

08/19 21:01, 1小時前 , 155F
藍色海產
08/19 21:01, 155F

08/19 21:02, 1小時前 , 156F
竟然沒人回玩命系列的唐老大?
08/19 21:02, 156F

08/19 21:02, 1小時前 , 157F
太空戰士
08/19 21:02, 157F

08/19 21:03, 1小時前 , 158F
越南大戰
08/19 21:03, 158F

08/19 21:05, 1小時前 , 159F
~~小叮噹 vs 多啦A夢~~
08/19 21:05, 159F

08/19 21:08, 1小時前 , 160F
既不是惡靈也不是古堡(1代)當然有問題,只是大家都叫
08/19 21:08, 160F

08/19 21:08, 1小時前 , 161F
習慣而已
08/19 21:08, 161F

08/19 21:17, 1小時前 , 162F
肥大使用飾拳
08/19 21:17, 162F

08/19 21:19, 1小時前 , 163F
曙光女神之寬恕
08/19 21:19, 163F

08/19 21:21, 1小時前 , 164F
黃金梅莉號>前進梅莉號(正確)
08/19 21:21, 164F

08/19 21:29, 1小時前 , 165F
我啊 我都叫庸子
08/19 21:29, 165F
文章代碼(AID): #1ef6R83o (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ef6R83o (C_Chat)