Re: [閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎
我也要舉一個翻譯爛的例子
http://i.imgur.com/xGf3B0f.jpg

第三句:焦土邊際髓骨灼
大家肯定是猜在髓骨洞窟吧,我就在髓骨洞窟轉了十圈也沒找到,只好去查攻略,結果他居然在遠野!
看看英文版吧:Scorched Field on Edge, Shells Black and Burned
英文地名
遠野:Far Fields
髓骨洞窟:The Marrow
他媽遠野直接不見了,還多了個原文沒有的髓骨出來,完全就是誤導,是怕人找到膩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.195.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757920186.A.C12.html
→
09/15 15:10,
3小時前
, 1F
09/15 15:10, 1F
→
09/15 15:17,
3小時前
, 2F
09/15 15:17, 2F
→
09/15 15:17,
3小時前
, 3F
09/15 15:17, 3F
→
09/15 15:17,
3小時前
, 4F
09/15 15:17, 4F
推
09/15 15:21,
3小時前
, 5F
09/15 15:21, 5F
推
09/15 15:24,
3小時前
, 6F
09/15 15:24, 6F
→
09/15 15:25,
3小時前
, 7F
09/15 15:25, 7F
推
09/15 15:37,
3小時前
, 8F
09/15 15:37, 8F
推
09/15 15:43,
2小時前
, 9F
09/15 15:43, 9F
推
09/15 15:48,
2小時前
, 10F
09/15 15:48, 10F
→
09/15 15:48,
2小時前
, 11F
09/15 15:48, 11F
→
09/15 15:49,
2小時前
, 12F
09/15 15:49, 12F
→
09/15 15:54,
2小時前
, 13F
09/15 15:54, 13F
→
09/15 15:59,
2小時前
, 14F
09/15 15:59, 14F
推
09/15 15:59,
2小時前
, 15F
09/15 15:59, 15F
→
09/15 15:59,
2小時前
, 16F
09/15 15:59, 16F
→
09/15 15:59,
2小時前
, 17F
09/15 15:59, 17F
推
09/15 16:05,
2小時前
, 18F
09/15 16:05, 18F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
15
65