Re: [問題] 現在ai翻譯能應付vtuber直播了嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (Shake along with me)時間4小時前 (2025/11/12 17:59), 編輯推噓0(003)
留言3則, 3人參與, 3小時前最新討論串3/3 (看更多)
分享一下這幾個月看vt的心得 現在yt的字幕,若up主沒提供字幕 yt自己會有自動生成的影片語言字幕 但限定桌面版才能機翻成中文 實際用起來的yt機翻,不能說翻的不好 (有時候yt機翻,對於小眾用語反而比LLM更準) 但就是缺了上下文的連貫 這會導致雖然顯示的是中文 讀者還是看不懂到底在講三小 嘗試了一些解決方案,目前使用的是"沉浸式翻譯" 效果我認為可以接受了 若板友有更好選擇也歡迎分享 對了,因為這種LLM翻譯 還是要基於yt產出的自動字幕 所以即時直播還是無法處理 只能等直播結束 存檔有自動字幕之後才能翻 但這樣就可以自由看日本做vt精華的頻道 個人覺得還是很不錯的 當然也許google以後自己搞定一切 無需我們自己搞這些串接 不遠的未來可以實現...應該吧 ※ 引述《Shakermaker (Shake along with me)》之銘言: : 一直因為語言能力無法體驗vt直播 : 雖然烤肉影片也不少,但總是被動 : 現在大語言模型的翻譯能力這麼強 : 不知道有無平台/app能對應yt上的vt直播 : 需求就是翻譯品質到位、價格合理 : 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.210.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1762941594.A.14C.html

11/12 18:18, 4小時前 , 1F
這就是偷看未來資訊來解讀當前的情境
11/12 18:18, 1F

11/12 18:27, 4小時前 , 2F
YT翻譯日文用繁中和簡中出來結果不一樣有點搞笑
11/12 18:27, 2F

11/12 19:03, 3小時前 , 3F
同推“沉浸式翻譯”目前使用感受不錯
11/12 19:03, 3F
文章代碼(AID): #1f55gQ5C (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f55gQ5C (C_Chat)