Re: [討論] 會刻意記住日本ACG角色原文發音嗎?
※ 引述《kzmzdbrwsk (卡齊米日)》之銘言:
: 這算是華語圈記憶外語名字的通病了吧?
全球不同語文永遠都翻譯隔閡的好嗎
講幾個世界知名的例子
Cæsar
https://i.meee.com.tw/184s3F9.png

義大利地區的皇帝改革者
他的姓氏基本上發音是"凱撒"
但這個名字翻成英文後寫成"Caesar"
看起來有九成像,畢竟文化發展導致他們字母有高互通性
但是當地人用自己的字母發音習慣後卻唸成"西撒"
Jeanne d'Arc
https://i.meee.com.tw/u9BxRbA.png

一生戮力將野蠻英語使用者趕出法蘭西的女戰士
本來名字唸起來應該接近"尚恩德克"
但很多人喜歡用他最痛恨的英文邏輯將他的名字唸成"珍妮德克"
簡稱貞德
文字寫起來很像,唸起來卻應該不一樣
沒那麼罕見吧
羅馬跟鄂圖曼邏輯上應該是同一個名詞呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.178.132 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766302042.A.B94.html
→
12/21 15:29,
1小時前
, 1F
12/21 15:29, 1F
→
12/21 15:30,
1小時前
, 2F
12/21 15:30, 2F
推
12/21 15:32,
1小時前
, 3F
12/21 15:32, 3F
→
12/21 15:32,
1小時前
, 4F
12/21 15:32, 4F
→
12/21 15:34,
1小時前
, 5F
12/21 15:34, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
28
86
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
16
39
10
12