Re: [討論] 芙莉蓮netflix翻譯好像爆炸了

看板C_Chat (希洽)作者 (情報屋)時間3天前 (2026/02/06 10:24), 編輯推噓58(58052)
留言110則, 62人參與, 3天前最新討論串3/5 (看更多)
有很多很好笑的啊 像是這個 說服變求愛 https://images.plurk.com/4oh2AGlpXBjTw9gUUeeYsR.png
https://images.plurk.com/1jDpUWjpW6Mid1bVCqXW4Q.png
https://www.facebook.com/share/p/1AdabvdkKr/ 草東沒有勇者 https://images.plurk.com/1Z1L16QMrLxY5ozY0xPihE.png
https://www.facebook.com/photo/?fbid=26801674872756283&set=a.190739627609836 這品質月費還收這麼貴== ※ 引述《GTES (GTES)》之銘言: : 是給AI自動翻譯沒校稿嗎 : 怎麼會變成這樣 : https://i.mopix.cc/HVb5bm.jpg
: https://i.mopix.cc/13pFwR.jpg
: https://i.mopix.cc/UoEY62.jpg
: https://i.mopix.cc/c3rh48.jpg
: https://i.mopix.cc/l5mo0U.jpg
: https://i.mopix.cc/7oxtzC.jpg
: https://i.mopix.cc/YHiXjc.jpg
-- https://pbs.twimg.com/media/G64T7HCbkAUXdpN.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G6hlGJSbIAAh5m9.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G5M5A71boAA0Gkt.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G4VwT2rbsAAIbqV.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G7pSjh6akAAlrjC.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G4qnv1EbQAMr9AS.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770344698.A.0F6.html

02/06 10:27, 3天前 , 1F
我們天生就是派對動物
02/06 10:27, 1F

02/06 10:28, 3天前 , 2F
看樣子就是用英文稿丟給AI翻的了w
02/06 10:28, 2F

02/06 10:29, 3天前 , 3F
今天是星期五
02/06 10:29, 3F

02/06 10:33, 3天前 , 4F
AI翻的沒那麼爛,他是直接找幼稚園的來翻吧
02/06 10:33, 4F

02/06 10:33, 3天前 , 5F
靠北,派對那個好好笑,機翻常見錯譯
02/06 10:33, 5F

02/06 10:33, 3天前 , 6F
找AI可能翻得還比較好
02/06 10:33, 6F

02/06 10:34, 3天前 , 7F
畢竟我們是一對都比派對好,怎麼翻的XD
02/06 10:34, 7F

02/06 10:35, 3天前 , 8F
派對讓我想了一下 後來就笑死了
02/06 10:35, 8F

02/06 10:36, 3天前 , 9F
yeah !!Let's party!!!
02/06 10:36, 9F

02/06 10:37, 3天前 , 10F
我們是派對是在幹嘛啦 笑死 真的超爛
02/06 10:37, 10F

02/06 10:42, 3天前 , 11F
不要亂講,隨便AI都不會錯成這樣
02/06 10:42, 11F

02/06 10:45, 3天前 , 12F
老實說這說他是AI翻譯都污辱了AI
02/06 10:45, 12F

02/06 10:45, 3天前 , 13F
開趴囉
02/06 10:45, 13F

02/06 10:46, 3天前 , 14F
古早台灣電視三台翻譯的風格
02/06 10:46, 14F

02/06 10:46, 3天前 , 15F
看到派對確定不是人類翻譯的了,而且可能是自動翻譯的
02/06 10:46, 15F

02/06 10:46, 3天前 , 16F
你把人名餵給AI 他可能還能翻對八九成
02/06 10:46, 16F

02/06 10:46, 3天前 , 17F
連買AI token的錢都沒有
02/06 10:46, 17F

02/06 10:46, 3天前 , 18F
看來網飛確定從日翻英翻中進化成免翻譯費用自動機翻
02/06 10:46, 18F

02/06 10:47, 3天前 , 19F
第一篇有提到,最一開始不是這樣,我記得我第一天看
02/06 10:47, 19F

02/06 10:47, 3天前 , 20F
的翻譯也不是長這樣,正常很多
02/06 10:47, 20F

02/06 10:47, 3天前 , 21F
變成澳洲來的勇者,let's party
02/06 10:47, 21F

02/06 10:48, 3天前 , 22F
無視前後文直接把Party翻派對和古早快樂女郎差不多水
02/06 10:48, 22F

02/06 10:48, 3天前 , 23F
準 直接餵AI也不會這麼糟 八成是google翻譯那種劣質機
02/06 10:48, 23F

02/06 10:48, 3天前 , 24F
02/06 10:48, 24F

02/06 10:49, 3天前 , 25F
這是google翻譯吧...
02/06 10:49, 25F

02/06 10:50, 3天前 , 26F
有趣
02/06 10:50, 26F

02/06 10:50, 3天前 , 27F
不可能是用AI翻的,AI翻的水準沒那麼低
02/06 10:50, 27F

02/06 10:50, 3天前 , 28F
這應該是用低品質機翻
02/06 10:50, 28F

02/06 10:52, 3天前 , 29F
媽的爛透!連聘對人校稿都不願意=___=
02/06 10:52, 29F

02/06 10:54, 3天前 , 30F
派對那句日文原文是啥啊?
02/06 10:54, 30F

02/06 10:56, 3天前 , 31F
隊伍翻成派對XD
02/06 10:56, 31F

02/06 10:56, 3天前 , 32F
パーティー -> Party -> 派對,這英文小學生都會
02/06 10:56, 32F

02/06 10:58, 3天前 , 33F
幻覺太多很明顯就是用很低階的AI翻譯的,除非google翻
02/06 10:58, 33F

02/06 10:58, 3天前 , 34F
譯也會憑空產生幻覺
02/06 10:58, 34F

02/06 10:58, 3天前 , 35F

02/06 10:58, 3天前 , 36F
英文如果寫Party的話 這有可能是 日文->英文 那邊就錯了
02/06 10:58, 36F

02/06 10:59, 3天前 , 37F
YT開自動產生字幕+翻譯 差不多就這麼爛啊
02/06 10:59, 37F

02/06 11:01, 3天前 , 38F
英文這種團隊好像不會寫成party
02/06 11:01, 38F

02/06 11:04, 3天前 , 39F
芙:你明天跟費倫約會打算怎辦? 修:我當然要用好(拖走
02/06 11:04, 39F
還有 31 則推文
02/06 11:29, 3天前 , 71F
02/06 11:29, 71F

02/06 11:31, 3天前 , 72F
以前沒LLM的機翻也沒差成這樣,可能是自己架環境然後用
02/06 11:31, 72F

02/06 11:31, 3天前 , 73F
用很爛的本地模型
02/06 11:31, 73F

02/06 11:31, 3天前 , 74F
02/06 11:31, 74F

02/06 11:32, 3天前 , 75F
AI都翻得比這好 有人說是日翻英再翻中 那我就不懂為何
02/06 11:32, 75F

02/06 11:32, 3天前 , 76F
要這樣做了
02/06 11:32, 76F

02/06 11:34, 3天前 , 77F
求愛好色喔
02/06 11:34, 77F

02/06 11:34, 3天前 , 78F
我們是派對xddd
02/06 11:34, 78F

02/06 11:35, 3天前 , 79F
google翻譯也沒那麼爛好嗎
02/06 11:35, 79F

02/06 11:35, 3天前 , 80F
真的是yt自動翻譯等級
02/06 11:35, 80F

02/06 11:41, 3天前 , 81F
AI:我被黑慘了
02/06 11:41, 81F

02/06 11:42, 3天前 , 82F
你知道現在AI翻譯比很多人都強嗎 這不知道用什麼啦嘰翻的
02/06 11:42, 82F

02/06 12:00, 3天前 , 83F
google翻譯現在也沒這麼爛了
02/06 12:00, 83F

02/06 12:07, 3天前 , 84F

02/06 12:11, 3天前 , 85F
派對(Party
02/06 12:11, 85F

02/06 12:12, 3天前 , 86F
你把we are party丟給AI也不會變成派對,AI沒那麼笨
02/06 12:12, 86F

02/06 12:13, 3天前 , 87F
我們是派對
02/06 12:13, 87F

02/06 12:15, 3天前 , 88F
好在從沒買過他的會員= = 一堆DEI黑肥醜還要吃這種
02/06 12:15, 88F

02/06 12:15, 3天前 , 89F
大便翻譯
02/06 12:15, 89F

02/06 12:23, 3天前 , 90F
Let's party!
02/06 12:23, 90F

02/06 12:28, 3天前 , 91F
網飛都不用出來說明嗎 好扯
02/06 12:28, 91F

02/06 12:30, 3天前 , 92F
隨便抽一個觀眾用AI翻可能都比原本的字幕正常
02/06 12:30, 92F

02/06 12:36, 3天前 , 93F
這翻譯品質還收費,拉圾
02/06 12:36, 93F

02/06 12:43, 3天前 , 94F
威亞貝爾跟修塔爾克也太香了吧
02/06 12:43, 94F

02/06 13:05, 3天前 , 95F
你就說party是不是派對嘛
02/06 13:05, 95F

02/06 13:07, 3天前 , 96F
網飛:隨便翻譯都有人跪著付費,還要我們請翻譯人員
02/06 13:07, 96F

02/06 13:07, 3天前 , 97F
?食屎吧!!
02/06 13:07, 97F

02/06 13:09, 3天前 , 98F
對不起,我剛用deepl試了一下,也是翻派對...
02/06 13:09, 98F

02/06 13:09, 3天前 , 99F
錯怪網飛了,機翻都一樣爛
02/06 13:09, 99F

02/06 13:17, 3天前 , 100F
這是機翻 不是AI AI破綻很少了
02/06 13:17, 100F

02/06 13:39, 3天前 , 101F
要有前後文啦 有前後文很難這麼爛
02/06 13:39, 101F

02/06 13:39, 3天前 , 102F
沒有前後文本來就意思就可能有變
02/06 13:39, 102F

02/06 13:56, 3天前 , 103F
google有gemini了,翻成這樣是眼睛博士才對
02/06 13:56, 103F

02/06 14:00, 3天前 , 104F
前幾天翻譯還是正常的,網飛跟翻譯鬧翻了嗎?
02/06 14:00, 104F

02/06 15:41, 3天前 , 105F
笑鼠
02/06 15:41, 105F

02/06 15:59, 3天前 , 106F
不錯了啦,至少還沒蠢到使用party的另一個字義
02/06 15:59, 106F

02/06 16:50, 3天前 , 107F
AI翻完,至少請個會日文的翻譯校對一次再丟出來
02/06 16:50, 107F

02/06 16:51, 3天前 , 108F
沉浸式翻譯工具都不會翻得這麼糟糕
02/06 16:51, 108F

02/06 18:05, 3天前 , 109F
這不是英翻中 有對照看就知道英翻中不會翻成這樣
02/06 18:05, 109F

02/06 20:14, 3天前 , 110F
網飛沒付翻譯薪水喔? 這根本是惡搞的程度了
02/06 20:14, 110F
文章代碼(AID): #1fXL3w3s (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXL3w3s (C_Chat)