Re: [討論] 芙莉蓮netflix翻譯好像爆炸了

看板C_Chat (希洽)作者 (鯊鯊給優)時間3天前 (2026/02/06 11:01), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 10人參與, 3天前最新討論串4/5 (看更多)
Netflix 要省翻譯費 又要好的翻譯效果 就只要開放跑馬燈留言 讓觀眾自填字幕就好 看看B站跟巴哈 OP/ED官方沒字幕還會幫忙上 或是某名詞或事件還會留言備註說明 翻的差就用個噓文功能達標自動遮蔽 不但不用花錢翻譯 觀眾翻譯品質說不定還不差 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.195.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770346861.A.997.html

02/06 11:02, 3天前 , 1F
彈幕大神說真的超多
02/06 11:02, 1F

02/06 11:02, 3天前 , 2F
觀眾留言我覺得會很多jojo刃牙mygo淫夢仔
02/06 11:02, 2F

02/06 11:10, 3天前 , 3F
所以有噓文或關鍵字遮蔽功能 可以減少礙眼感
02/06 11:10, 3F

02/06 11:20, 3天前 , 4F
用電視看彈幕真的舒服
02/06 11:20, 4F

02/06 11:30, 3天前 , 5F
就我曾經訂閱看賽馬娘的經驗,翻譯跟實際台詞完全無關
02/06 11:30, 5F

02/06 11:31, 3天前 , 6F
的情況很常見。常常看到一堆莫名其妙的句子,會懷疑
02/06 11:31, 6F

02/06 11:32, 3天前 , 7F
自己的日文聽力
02/06 11:32, 7F

02/06 11:37, 3天前 , 8F
02/06 11:37, 8F

02/06 11:41, 3天前 , 9F
B站嗎?
02/06 11:41, 9F

02/06 11:46, 3天前 , 10F
芙莉蓮一定會有人幫忙翻 但冷門作品怎麼辦
02/06 11:46, 10F

02/06 11:49, 3天前 , 11F
我是說N的蘆毛灰姑娘
02/06 11:49, 11F

02/06 11:55, 3天前 , 12F
冷門可以徵求幫翻譯的吧 有些想練日翻中的會去翻
02/06 11:55, 12F

02/06 11:55, 3天前 , 13F
且都冷門了 翻錯的也是不會改 熱門的還有機會被罵
02/06 11:55, 13F

02/06 11:55, 3天前 , 14F
到改
02/06 11:55, 14F

02/06 13:43, 3天前 , 15F
也要老外接受這個彈幕日式文化
02/06 13:43, 15F

02/06 13:44, 3天前 , 16F
蠻希望現在那個斂財餓YT先當領頭羊
02/06 13:44, 16F

02/06 15:34, 3天前 , 17F
做個社群字幕 開放驗證過讓使用者自行選用
02/06 15:34, 17F
文章代碼(AID): #1fXLbjcN (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXLbjcN (C_Chat)