Re: [討論] 脆:台版漫畫出現「衛衣」難以接受

看板C_Chat (希洽)作者時間3小時前 (2026/03/01 12:45), 3小時前編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 1小時前最新討論串5/5 (看更多)
這東西全部的俗稱都很爛 原文是Sweatshirt 直譯是汗衫 但後面又誕生運動服之類更恰當的衣服 所以他的名字就很尬 日本直接叫Sweat 第一次看到一定不懂在汗什麼 衛衣說法兩種 一種是衛生衣簡寫 一種Sweat去頭去尾翻成衛 大學T,起源「很多大學都有用這東西印衣服所以叫大學T」,更沒邏輯了 不過大學T倒是普及了一陣子翻譯,起碼比之前的年代沒一個統稱好點,好歹不用每個人自 創說法 至於會不會被衛衣取代 應該跟台上機取代不了桌機 一樣不會被取代吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.229.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772340314.A.00F.html ※ 編輯: astrayzip (39.9.229.55 臺灣), 03/01/2026 12:46:14

03/01 12:49, 3小時前 , 1F
是台式機 不是台上機
03/01 12:49, 1F

03/01 12:53, 2小時前 , 2F
我都叫sweetshirt
03/01 12:53, 2F

03/01 12:54, 2小時前 , 3F
起源美國確實是印上大學拼音或圖案的
03/01 12:54, 3F

03/01 12:54, 2小時前 , 4F
以前還是有羊毛材質
03/01 12:54, 4F

03/01 12:55, 2小時前 , 5F
Hoodie 帽T也是台灣在用的就是
03/01 12:55, 5F

03/01 14:10, 1小時前 , 6F
翻譯本來就是要符合當地使用習慣啊,不然這比直接音譯還
03/01 14:10, 6F

03/01 14:10, 1小時前 , 7F
難懂
03/01 14:10, 7F
文章代碼(AID): #1feyHQ0F (C_Chat)
文章代碼(AID): #1feyHQ0F (C_Chat)