[新聞] 天國降臨:救贖2 翻譯被解雇「以後用AI」

看板C_Chat (希洽)作者 (洛城浪子)時間1小時前 (2026/03/30 19:11), 編輯推噓59(590122)
留言181則, 73人參與, 7分鐘前最新討論串1/2 (看更多)
https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=302690 一名負責《天國降臨:救贖 2》翻譯者宣稱被告知 「未來所有翻譯將由 AI 完成」後被解僱   曾在《天國降臨:救贖 2(又稱天國:拯救 2)》開發團隊 Warhorse Studios 擔任 捷克語 - 英語翻譯的員工 Max Hejtmánek 近日透露他被無預警解雇,其職位的工作未 來將全面改採 AI 取代。   總部位於捷克的遊戲開發工作室 Warhorse Studios 於 2011 年成立,以中世紀題材 開放世界動作角色扮演遊戲《天國降臨:救贖》系列而聞名。該系列首部作品於 2018 年 發售,推出之後受到正面迴響,其續作於 2025 年 2 月上市,兩款作品皆在 Steam 平台 獲得極度好評的評價。   近日,有一名 Warhorse Studios 前員工 Max Hejtmánek 在 Reddit 指出他被工作 室無預警解僱。文中他提到,他從 2022 年 7 月起任職公司中捷克語 – 英語的翻譯, 主要負責《天國降臨:救贖》與其 DLC 的在地化內容,包括對話、任務、物品名稱以及 各式各樣的文本,偶而也會參與一些行銷素材的處理。然而,2026 年 3 月 27 日他在毫 無預警的狀況下,被叫去開會並被告知:「為了提升公司效率,以及節省成本,從下個月 開始我在公司的職位將被淘汰(obsolete),未來所有翻譯工作都將全面採用 AI。」   對此,他表示:「這讓我非常震驚,過去公司內部不時會討論是否導入 AI 翻譯,我 都明確且強烈表示反對,但我沒想到這將影響到我的工作。當然,可能多次曾在我腦海裡 閃過此想法,只是我天真的以為自己在工作室的付出與成果,足以讓我在短期內不至於面 臨被取代的風險。」   他提到:「我希望大家能知道,AI 的快速普及正對遊戲產業以及許多其他行業的人 造成影響。我認為你們也應該要知道,那些製作出大家所熱愛的遊戲的公司,他們是如何 衡量員工的付出,更不用提環境。」   該篇文章發出之後引起了廣大的討論,也有人質疑其真實性。隨後,Max Hejtmánek 透過編輯文章回應「他已向一位 Reddit 板主驗證他的 LinkedIn 身分」,同時也謝謝 大家的關心,並強調:「請大家不要去騷擾 Warhorse Studios 的任何人,或是在 Steam 頁面上給予惡意負評。我只是希望讓更多人了解在遊戲產業內實際發生的事情。」  據了解,目前 Warhorse Studios 尚未做出回應。 歡迎來到大機翻時代 首先失業的是:翻譯 -- 「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子, 並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」 「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了, 我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」 《楚留香傳奇‧大沙漠》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.175.182 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774869087.A.680.html

03/30 19:12, 1小時前 , 1F
美術其實也不需要那麼多人,AI的技術完全可以代勞
03/30 19:12, 1F

03/30 19:13, 1小時前 , 2F
翻譯確實是最容易被認為該優化掉的==
03/30 19:13, 2F

03/30 19:13, 1小時前 , 3F
網飛該跟上了吧 翻譯比ai還爛
03/30 19:13, 3F

03/30 19:13, 1小時前 , 4F
一個懂英文的程式設計師,就可以用ai翻譯包原本翻譯的工
03/30 19:13, 4F

03/30 19:13, 1小時前 , 5F
作了
03/30 19:13, 5F

03/30 19:13, 1小時前 , 6F
一堆小品遊戲現在都是用機翻
03/30 19:13, 6F

03/30 19:13, 1小時前 , 7F
機翻的話要解決像網飛那種翻錯也沒人能查核的問題 不然怎
03/30 19:13, 7F

03/30 19:13, 1小時前 , 8F
麼翻都會是垃圾
03/30 19:13, 8F

03/30 19:14, 1小時前 , 9F
歷史遊戲用AI翻譯是瘋了吧
03/30 19:14, 9F

03/30 19:14, 1小時前 , 10F
初階白領絕對會是重災區 去學水電或裝修都活得更好
03/30 19:14, 10F

03/30 19:14, 1小時前 , 11F
爆論點說,總會有民間翻譯為愛發電的
03/30 19:14, 11F

03/30 19:15, 1小時前 , 12F
網飛AI也沒救因為他們問題是拿英文稿去翻譯
03/30 19:15, 12F

03/30 19:15, 1小時前 , 13F
我倒覺得還在要請翻譯來校對的階段
03/30 19:15, 13F

03/30 19:15, 1小時前 , 14F
就跟AI產圖很多還是美術在修正一樣
03/30 19:15, 14F

03/30 19:15, 1小時前 , 15F
整個砍掉就 太急
03/30 19:15, 15F

03/30 19:16, 1小時前 , 16F
不要求極度精確的花,現在的AI翻譯確實已經足以取代人工
03/30 19:16, 16F

03/30 19:16, 1小時前 , 17F
翻譯了...
03/30 19:16, 17F

03/30 19:16, 1小時前 , 18F
天啊,那是接近的
03/30 19:16, 18F

03/30 19:17, 1小時前 , 19F
用Ai OK但還是要有個人校正啊 哭啊
03/30 19:17, 19F

03/30 19:18, 1小時前 , 20F
遊戲這種專有名詞多需要先餵資料
03/30 19:18, 20F

03/30 19:19, 1小時前 , 21F
翻譯真的會很慘,丟AI然後找個校正工就好QQ
03/30 19:19, 21F

03/30 19:19, 1小時前 , 22F
專業型的遊戲絕對是重災區 或是自創設定名詞多的 例如
03/30 19:19, 22F

03/30 19:19, 1小時前 , 23F
空戰奇兵寫實軍事類
03/30 19:19, 23F

03/30 19:19, 1小時前 , 24F
AI翻譯只要餵對資料庫 這種特定時代背景的內容反而比現代內
03/30 19:19, 24F

03/30 19:19, 1小時前 , 25F
容更不容易有問題
03/30 19:19, 25F

03/30 19:20, 1小時前 , 26F
這個會很慘 應該是要讓翻譯用AI縮短時間 不是踢掉翻譯
03/30 19:20, 26F

03/30 19:20, 1小時前 , 27F
ai翻譯也要有人操作 做字典 校對
03/30 19:20, 27F

03/30 19:20, 1小時前 , 28F
校正工就不需要翻譯能力喔..
03/30 19:20, 28F

03/30 19:20, 1小時前 , 29F
靠北,可是這類遊戲目前機翻翻出來的東西很爛欸==
03/30 19:20, 29F

03/30 19:20, 1小時前 , 30F
現在很多遊戲都用AI翻譯,只是有些後續有人工潤
03/30 19:20, 30F

03/30 19:20, 1小時前 , 31F
我之前買了一個專門AI翻譯字幕的網站,英文方面翻譯
03/30 19:20, 31F

03/30 19:20, 1小時前 , 32F
的挺精準,除非是厘語或角色名字,不然整體劇情上下
03/30 19:20, 32F

03/30 19:20, 1小時前 , 33F
文翻的很棒.
03/30 19:20, 33F

03/30 19:21, 1小時前 , 34F
想到前幾天對岸有傳出一張上海辦公大樓一堆廢棄辦公
03/30 19:21, 34F

03/30 19:21, 1小時前 , 35F
椅,因為AI被炒的比想像的多
03/30 19:21, 35F

03/30 19:21, 1小時前 , 36F
可能只需要資深校稿的翻譯人,而不需要初階的人才了
03/30 19:21, 36F

03/30 19:21, 1小時前 , 37F
要校對至少也要能看的懂
03/30 19:21, 37F

03/30 19:21, 1小時前 , 38F
其中不乏某些日系大廠
03/30 19:21, 38F

03/30 19:21, 1小時前 , 39F
真的很慘
03/30 19:21, 39F
還有 102 則推文
03/30 20:09, 38分鐘前 , 142F
這是中世紀的故事不是嗎?會需要專業翻譯校稿吧
03/30 20:09, 142F

03/30 20:11, 36分鐘前 , 143F
不只是中世紀故事,KC2還有大量歷史事件相關的文本
03/30 20:11, 143F

03/30 20:11, 36分鐘前 , 144F
所以要去查那些時代背景、事件、人物
03/30 20:11, 144F

03/30 20:11, 36分鐘前 , 145F
甚至有跟你講當代妓院的百科內容欸
03/30 20:11, 145F

03/30 20:11, 36分鐘前 , 146F
平日對話還好遊戲那種比較離奇的對話 靠AI頗呵
03/30 20:11, 146F

03/30 20:14, 33分鐘前 , 147F
不過不在意的人也是有拉 畢竟台灣很多遊戲沒中翻照吃
03/30 20:14, 147F

03/30 20:16, 31分鐘前 , 148F
網飛如果拿日文稿去機翻,正確性會高到很可怕,現在日文
03/30 20:16, 148F

03/30 20:16, 31分鐘前 , 149F
翻譯模型超級猛
03/30 20:16, 149F

03/30 20:18, 29分鐘前 , 150F
雖然現在AI翻得不完美 但以目前AI變態般的成長速度 想
03/30 20:18, 150F

03/30 20:18, 29分鐘前 , 151F
取代人力感覺只是時間問題而已
03/30 20:18, 151F

03/30 20:20, 27分鐘前 , 152F
歷史也是AI比較懂吧 他還可以直接讀原文的歷史書
03/30 20:20, 152F

03/30 20:25, 22分鐘前 , 153F
語言轉換還是要翻譯人當校對吧 有點魯莽
03/30 20:25, 153F

03/30 20:26, 21分鐘前 , 154F
如果找到短期的校正工作團隊訓練AI 那解僱這人對公司也
03/30 20:26, 154F

03/30 20:26, 21分鐘前 , 155F
是不痛不癢
03/30 20:26, 155F

03/30 20:26, 21分鐘前 , 156F
有些遊戲我不太相信是全手工翻啦 像EU5的省分名稱多到靠北
03/30 20:26, 156F

03/30 20:26, 21分鐘前 , 157F
還會根據國家文化不同有不同名稱
03/30 20:26, 157F

03/30 20:27, 20分鐘前 , 158F
AI懂不懂歷史也要看餵了多少資料,不去引導它還是會
03/30 20:27, 158F

03/30 20:27, 20分鐘前 , 159F
自信滿滿地給錯的答案
03/30 20:27, 159F

03/30 20:29, 18分鐘前 , 160F
遲早要用來協助幫忙的
03/30 20:29, 160F

03/30 20:30, 17分鐘前 , 161F
這不是問題 AI只要教一次可以用永遠 還可以無限進化
03/30 20:30, 161F

03/30 20:30, 17分鐘前 , 162F
人老了就沒了
03/30 20:30, 162F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 163F
以前丟了一篇Stephen Pow論蒙古與韃靼關係為何的文章
03/30 20:31, 163F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 164F
叫它讀並總結,這篇文章的觀點比較不主流,而結果它
03/30 20:31, 164F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 165F
還是沒辦法迅速給我正確的懶人包
03/30 20:31, 165F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 166F
要不要看看兩年前的AI跟今年的AI差別多大 他們學習速
03/30 20:31, 166F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 167F
度只會越來越快
03/30 20:31, 167F

03/30 20:31, 16分鐘前 , 168F
今天做不到不代表後天做不到
03/30 20:31, 168F

03/30 20:32, 15分鐘前 , 169F
用AI翻不是不行,只是需要有人做事後檢查跟修正
03/30 20:32, 169F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 170F
需要人工校正只是目前AI還不夠強而已 區區二十年工作
03/30 20:35, 170F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 171F
經驗的人腦 跟能以秒為單位練習翻譯數十億次的AI哪個
03/30 20:35, 171F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 172F
之前參與過外文書的校正,雖然AI確實比傳統機翻好很多,
03/30 20:35, 172F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 173F
強沒什麼好比的 已經在倒數了
03/30 20:35, 173F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 174F
但很多專業論述或上下文本對照,更精緻的在地化,還是會
03/30 20:35, 174F

03/30 20:35, 12分鐘前 , 175F
需要人工來處理
03/30 20:35, 175F

03/30 20:36, 11分鐘前 , 176F
人腦的極限就是20年甚至50年的經驗 AI沒有上限
03/30 20:36, 176F

03/30 20:36, 11分鐘前 , 177F
之前就有人提出漫畫AI翻譯,讓國際版各語系很快就能上架
03/30 20:36, 177F

03/30 20:36, 11分鐘前 , 178F
而且他只要學 一次
03/30 20:36, 178F

03/30 20:37, 10分鐘前 , 179F
我跟AI對話都常常被氣到快吐血了
03/30 20:37, 179F

03/30 20:38, 9分鐘前 , 180F
什麼只要教一次,教幾百遍都不聽好嗎
03/30 20:38, 180F

03/30 20:40, 7分鐘前 , 181F
因為你的ai不夠強
03/30 20:40, 181F
文章代碼(AID): #1fobfVQ0 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fobfVQ0 (C_Chat)