看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 偽中國語日本輕小說
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
話說想到塞氏翻譯. 用法. 第一階段,去假名。. 第二階段,腦補。. 第三階段,認識「ない」與「~ません(或~ん)」、~ず、~ぬ等(例:ありません、知らず、帰らぬ)等否定成分。但凡事總有例外,危ない、少ない、必ず、死ぬ等就是同漢字意近似而不附帶任何否定意。另外如果否定成分是以像しか…ない(字面意思是
(還有307個字)
內容預覽:
嗯. 你可以試看看國字全部拿掉. 全部寫注音. 寫起來是不是很麻煩?. 原本一個字就寫完的事情. 變成要寫三四個注音符號. 閱讀起來會不會很有壓力?. 文章變很長不說、還有同音字造成文意不清的問題. 這些也是韓國把漢字全部拿掉後遇到的問題. 也是為什麼日本人檢討後採取折衷. 保留了兩千多個常用漢字的
(還有551個字)
內容預覽:
前幾天在P網翻閱一些TS魔法少女的小說時, 偶然在novel的首頁,. 原創熱門系列作品裡面發現這個偽中国語小説. https://www.pixiv.net/novel/series/10542477. 連五十音都不懂也能輕鬆閱讀! 還是最熱門的異世界轉生題材!. 因為很短 幾分鐘就能看完 所以我
(還有419個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁