看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 日本人:用Unity Auto Translator玩活俠傳
共 6 篇文章
內容預覽:
先不提古日本人所寫,帶日癖的漢文(文言文). 一般高中生應該不太行直接讀漢文或中文,日本義務教育教的內容我雖然不是很清楚. 但就我所知,日本人不是學直接解讀漢文,而是分解成好幾個步驟. 下面的例子雖然不是純漢文,而是中世武家用的候文,但解讀法大致相同. 教課書應該沒有解讀原文的部分,而是從譯文階段開
(還有1945個字)
內容預覽:
好奇請教下,就個人所知日本高中的「國語課」有教所謂的「漢文」也就是中國古代. 的文言文。. 找了下網上資訊. https://meee.com.tw/oAigCNk. https://meee.com.tw/ZKhmGXv. https://meee.com.tw/IleA5OE. 看起來唐詩有教、
(還有463個字)
內容預覽:
https://x.com/gyokuro338/status/1967610059632033842. https://i.meee.com.tw/TNZa3cR.jpg. https://pbs.twimg.com/media/G05a2E4bcAA46Hm.jpg. 欸結果他玩了一整天打完一周
(還有181個字)
內容預覽:
這讓我好奇武俠有翻譯日文打入日本過嗎?. 於是就發現了這篇文章:. 岡崎由美:日本人讀到的金庸什麼樣?. https://tinyurl.com/98zj7b4m. 「真實的功夫招式,岡崎會加入注釋」. 「虛構的招式和武學,她都延用漢字,. 讓日本的讀者從字面的意思來想像. 乾坤大挪移和降龍十八掌到
(還有70個字)