Re: [閒聊] 日本人:用Unity Auto Translator玩活俠傳

看板C_Chat (希洽)作者 (阿星)時間1小時前 (2025/09/15 17:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這讓我好奇武俠有翻譯日文打入日本過嗎? 於是就發現了這篇文章: 岡崎由美:日本人讀到的金庸什麼樣? https://tinyurl.com/98zj7b4m 「真實的功夫招式,岡崎會加入注釋」 「虛構的招式和武學,她都延用漢字, 讓日本的讀者從字面的意思來想像 乾坤大挪移和降龍十八掌到底會是怎樣的動作。」 「這些都靠讀者的想像, 我想日本讀者的想像就算和中國讀者不一樣, 那也是沒有關係的吧?」 三國和西遊在日本影響已深 但武俠卻是近年才出現翻譯 可見得武俠在中文小說歷史中真的很年輕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.117.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757928336.A.1F9.html
文章代碼(AID): #1enzkG7v (C_Chat)
文章代碼(AID): #1enzkG7v (C_Chat)